"a half century" - Traduction Anglais en Arabe

    • نصف قرن
        
    The embargo, in place for more than a half century, has taken its toll on the well-being of the ordinary people of Cuba, women and children. UN إن الحصار المفروض لفترة تزيد على نصف قرن قد أضر بالناس العاديين في كوبا وعلى النساء والأطفال.
    Its nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea lasted for more than a half century. UN فتهديدها النووي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دام أكثر من نصف قرن.
    The world economy is currently confronted with the biggest financial challenge in a half century. UN فالاقتصاد العالمي يواجــه اﻵن أكبــر تحــد مالي يحدث في نصف قرن من الزمان.
    No one has the right to violate the Charter of the United Nations, which for more than a half century now has been a reliable guarantee of peace and stability. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    The sovereign States that drafted the Charter over a half century ago were dedicated to peace, but experienced in war. UN والدول ذات السيادة التي صاغت الميثاق منذ نصف قرن كانت مكرسة للسلام لكنها خبيرة بالحرب.
    For over a half century, Bolivia has been opening democratic and participative spaces for its people. UN وما فتئت بوليفيا لأكثر من نصف قرن تفتح لشعبها مجالات للديمقراطيــة والمشاركـــة.
    a half century of existence and experience confers even greater responsibility upon the Organization, as well as upon individual Member States. UN إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده.
    a half century has gone by since the creation of the United Nations at San Francisco in 1945. UN لقد انقضى نصف قرن منذ إنشاء اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥.
    207. While hard to measure, a half century of technical cooperation and training has left an important legacy of increasing local expertise. UN ٢٠٧ - وقد خلف نصف قرن من التعاون والتدريب التقنيين ميراثا هاما من الخبرة المحلية المتزايدة وإن كان يصعب قياسه.
    The re-establishment of Latvia's independence and the restoration of its Constitution, following a half century of suspension, is testimony to the power of democracy, the endurance of the human will and the supremacy of international law. UN إن قيام لاتفيا المستقلة من جديد والعودة الى دستورها بعد نصف قرن من تعطل العمل به إنما يدللان على قوة الديمقراطية وثبات الارادة الانسانية وسيادة القانون الدولي.
    The passage of a half century since the signing of the United Nations Charter has rendered the so-called " former enemy clauses " meaningless. UN إن مرور نصف قرن منذ توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة أفرغ ما يسمى »أحكام العدو السابق« من معناها.
    It was particularly appropriate that the Summit should be held in 1995, the year that marked a half century of United Nations activities. UN ومن الملائم، بصفة خاصة، أن يعقد هذا المؤتمر في عام ١٩٩٥، أي في عام الاحتفال بذكرى مرور نصف قرن على بداية أنشطة اﻷمم المتحدة.
    The preamble of the Declaration on the Elimination of all Forms of Racial Declaration, rejecting any justification for racial discrimination and condemning it as unjust and dangerous, still held a half century after its adoption. UN إن ديباجة الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، الذي يرفض أي مسوغ للتمييز العنصري، ويدينه باعتباره ظالما وخطيرا، لا يزال ذا صلة بعد نصف قرن من اعتماده.
    Consequently, the Lao People's Democratic Republic expresses its opposition once again to the economic, commercial and financial embargo which has been unilaterally imposed and maintained for a half century by the United States of America against Cuba. UN ونتيجة لذلك، تعرب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن معارضتها مرة أخرى للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد، الذي ما زالت تقيمه منذ نصف قرن الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا.
    On 10 December 1983, my country ended more than a half century of alternating between illegitimate and democratic Governments. UN في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣، أنهى بلدي أكثر من نصف قرن من التناوب بين الحكومات غير الشرعية والحكومات الديمقراطية.
    Despite the fact that more than a half century has passed since the end of the Second World War, every year our specialists neutralize tens of thousands of pieces of ammunition and unexploded ordnance. UN فبالرغم من مرور أكثر من نصف قرن على نهاية الحرب العالمية الثانية، يقوم أخصائيونا كل عام بتعطيل عشرات الألوف من قطع الذخيرة والمعدات الحربية غير المنفجرة.
    For over a half century the question of Palestine has been linked to the interests of different parties both within and outside the region and that makes it imperative for all the parties concerned to take part in any final settlement of the question. UN إن تطورات القضية الفلسطينية على مدى نصف قرن تثبت ارتباطها بمصالح أطراف كثيرة، داخل الإقليم وخارجه، الأمر الذي يحتم مشاركة الأطراف المعنية جميعها في أية تسوية نهائية للقضية.
    After a half century of progress towards a spirit of unity in the Hemisphere around the historic mission of providing for our peoples a land of freedom and an environment conducive to their integral development, UN وبعد مضي نصف قرن من التقدم على طريق الوحدة المعنوية للقارة من أجل الاضطلاع بالمهمة التاريخية وهي أن نهيئ لشعوبنا إقليما يتمتع بالحرية وبيئة مواتية للتنمية المتكاملة،
    During a gathering of eminent Afghan intellectuals and former political figures, the Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that they were the product of a half century of efforts in that regard. UN وأثناء تجمع لكبار المفكرين اﻷفغان والشخصيات السياسية اﻷفغانية السابقة، استرعى انتباه المقرر الخاص أنهم نتاج نصف قرن من الجهود التي بذلت في ذلك الصدد.
    The disparities vividly observed around the world, a half century after the creation of the United Nations, prove that none of the institutions has diminished in importance. UN إن التفاوتات الملفتة للنظر في العالم، بعد نصف قرن من إنشاء اﻷمم المتحدة، تبين أن هذه المؤسسات ما زالت كلها على نفس القدر من اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus