MUNICH – This weekend, Helmut Schmidt and Henry Kissinger will participate in a discussion at the Munich Security Conference (MSC) – just as they did a half-century ago, when they took part in the first “Internationale Wehrkunde-Begegnung” (the forerunner of today’s conference). In the meantime, many developments around the world have given us reason to rejoice – but also to reflect. | News-Commentary | ميونيخ ــ في نهاية هذا الأسبوع يشارك هيلموت شميت وهنري كيسنجر في إحدى مناقشات مؤتمر الأمن في ميونيخ ــ تماماً كما فعلا قبل نصف قرن من الزمان عندما شاركا في النسخة الأولى من المؤتمر. منذ ذلك الوقت حدثت تطورات عديدة في مختلف أنحاء العالم، وهي التطورات التي أعطتنا سبباً للابتهاج ــ ولكن للتأمل أيضا. |
NEW YORK – The recent re-election of Colombia’s president, Juan Manuel Santos, brings hope to a country seeking to end a half-century of conflict. But, as with so many peace processes, finding a balance between creating a stable accord and acknowledging the terrible injustices that occurred during the conflict can be difficult to achieve. | News-Commentary | نيويورك ــ إن إعادة انتخاب رئس كولومبيا خوان مانويل سانتوس مؤخرا، تجلب الأمل لبلد يسعى إلى إنهاء صراع دام نصف قرن من الزمان. ولكن كما هي الحال مع العديد من عمليات السلام، فإن إيجاد التوازن بين التوصل إلى اتفاق مستقر والاعتراف بالمظالم الرهيبة التي حدثت أثناء الصراع ربما يكون مهمة بالغة الصعوبة. |
To most Indian Muslims, the dispute is not about a specific mosque. The Babri Masjid had lain unused for a half-century before its destruction, as most of Ayodhya’s Muslims had emigrated to Pakistan after Partition. | News-Commentary | وبالنسبة لأغلب المسلمين الهنود فإن النزاع لا يدور حول مسجد بعينه. فقد ظل مسجد بابري غير مستخدم طيلة نصف قرن من الزمان قبل تدميره، وذلك لأن أغلب المسلمين في ايوديا هاجروا إلى باكستان بعد التقسيم. وعلى هذا فإن القضية كانت تدور حول مكانة المسلمين في المجتمع الهندي. |
a half-century ago the General Assembly first met here in New York, across the river in a converted skating rink at Flushing Meadows. | UN | لقد التأمت الجمعية العامة ﻷول مرة قبل نصف قرن هنا في نيويورك، عبر النهر في فلانشنغ ميدوز، في حلبة تزلج بعد تعديل بنيتها. |
We celebrate a half-century dedicated to the pursuit of world peace and, yes, we must praise those who created the Organization to prevent global war. | UN | إننا نحتفل بنصف قرن كرس للسعي إلى تحقيق السلام العالمي. نعم يجب علينا أن نثني على الذين أنشأوا المنظمة لمنع نشوب حرب عالمية. |
More than a half-century had elapsed since the Korean war and, unfortunately, the United States was still abusing the name and flag of the United Nations in order to legitimize the stationing of its troops in the Republic of Korea. | UN | وقد انقضى منذ الحرب الكورية ما يزيد على نصف قرن والولايات المتحدة ما زالت، لﻷسف، تسيء استعمال اسم اﻷمم المتحدة ورايتها من أجل إضفاء الصفة الشرعية على مرابطة قواتها في جمهورية كوريا. |
Any new structure should, of course, take as its foundation the experience and wisdom accumulated over a half-century by the international financial institutions. | UN | وبالطبع يجب أن يستند أي هيكل جديد يتم إنشاؤه، إلى خبرة وحكمة المؤسسات المالية الدولية المكتسبتين خلال أكثر من نصف قرن. |
Some developing countries appear to have weathered a half-century of extraordinarily rapid change and emerged with strong economies and thriving populations. | UN | ويبدو أن بعض البلدان النامية قد تعرضت لنصف قرن من التغير السريع الاستثنائي وبرزت باقتصادات قوية وسكان مزدهرين. |
By forbidding investment banks from holding cash deposits, Glass-Steagall helped to support more than a half-century of financial stability after World War II. This – together with the gold exchange standard, which ensured that credit did not exceed the economy’s productive capacity – contributed to sustained global economic growth. | News-Commentary | وبمنع البنوك الاستثمارية من الاحتفاظ بودائع نقدية، ساعد قانون جلاس-ستيجال في دعم الاستقرار المالي بعد الحرب العالمية الثانية لأكثر من نصف قرن من الزمان. وقد أسهم هذا ــ جنباً إلى جنب مع معيار صرف الذهب، الذي ضمن عدم تجاوز الائتمان لقدرة الاقتصاد الإنتاجية ــ دعم النمو الاقتصادي العالمي المستدام. |
A year ago, the two countries did not even have ambassadors in each other’s capitals. In May, President Thein Sein became the first leader from Myanmar to visit the White House in nearly a half-century. | News-Commentary | أرلينجتون ــ إن التقارب بين الولايات المتحدة وميانمار (بورما) يتقدم بخطوات سريعة. فقبل عام واحد، لم يكن لدى أي من البلدين سفير في عاصمة البلد الآخر. وفي شهر مايو/أيار، أصبح الرئيس ثين سين أول زعيم من ميانمار يزور البيت الأبيض منذ ما يقرب من نصف قرن من الزمان. |
If Europeans want to keep the euro, we must forge ahead with political union now; otherwise, like it or not, the euro and European integration will be undone. Europe would then lose nearly everything it has gained over a half-century from transcending nationalism. | News-Commentary | وإذا كان الأوروبيون راغبين في الإبقاء على اليورو، فيتعين علينا أن نعمل نتقدم على مسار الوحدة السياسية الآن؛ وإلا فإن الاتحاد الأوروبي سوف ينحل هو واليورو سواء شئنا ذلك أم أبينا. وإذا حدث ذلك فإن أوروبا سوف تخسر كل ما اكتسبته تقريراً على مدى نصف قرن من الزمان من تجاوز النزعة القومية. وفي ظل النظام العالمي الجديد الناشئ فإن هذا يعني مأساة محققة بالنسبة للأوروبيين. |
Yukio Hatoyama’s Democratic Party of Japan (DPJ) thrashed the Liberal Democratic Party, which had governed almost continuously for a half-century. But Hatoyama’s government has ignored macroeconomic management by abolishing the policy board charged with discussing economic and fiscal policy. | News-Commentary | لقد جلبت انتخابات العام الماضي نظام حكم جديد إلى اليابان، بعد أن نجح الحزب الديمقراطي الياباني تحت زعامة يوكيو هاتوياما في سحق الحزب الديمقراطي الليبرالي، الذي حكم اليابان على نحو يكاد يكون متواصلاً طيلة نصف قرن من الزمان. ولكن حكومة هاتوياما تجاهلت إدارة الاقتصاد الكلي حين ألغت هيئة السياسات المسؤولة عن مناقشة السياسة الاقتصادية والمالية. |
Many Japanese are aware of these problems, which is why they voted for Kan’s Democratic Party of Japan (DPJ) in 2009, breaking the virtual political monopoly exercised for a half-century by the conservative Liberal Democrats. One of the DPJ government’s stated goals was to increase the political system’s transparency: less hidden authority for bureaucrats, more responsibility for elected politicians. | News-Commentary | إن العديد من اليابانيين مدركون لهذه المشاكل، ولهذا السبب صوتوا للحزب الديمقراطي الياباني تحت زعامة ناوتو كان في عام 2009، فانكسر بذلك الاحتكار السياسي الذي مارسه الحزب الديمقراطي الليبرالي المحافظ طيلة نصف قرن من الزمان. فمن بين الأهداف التي أعلنت عنها حكومة الحزب الديمقراطي الياباني كان زيادة شفافية النظام السياسي: تقليص سلطات البيروقراطيين المستترة، وزيادة مسؤوليات الساسة المنتخبين. |
The essential idea is quite simple: in the long run, an international monetary system cannot be built on a national currency – a point made a half-century ago by the Belgian-American economist Robert Triffin. | News-Commentary | إن الفكرة الأساسية في غاية البساطة: ففي الأمد البعيد لن يكون من الممكن تأسيس نظام نقدي دولي على عملة محلية ـ وهي النقطة التي ذكرها قبل نصف قرن من الزمان الاقتصادي البلجيكي الأميركي روبرت تريفين . إن إدراك هذه المشكلة الجوهرية كان السبب وراء تأسيس صندوق النقد الدولي لنظام حقوق السحب الخاصة في ستينيات القرن العشرين. |
Why is it that today’s smaller and more educated urbanized families in emerging-market economies are so much less productive than their counterparts were a half-century ago in today’s rich countries? Why can’t today’s emerging markets replicate levels of productivity that were achieved in countries with worse social indicators and much older technologies? | News-Commentary | ولكن ما السبب الذي يجعل الأسر الحضرية الأقل عدداً والأفضل تعليماً في اقتصادات الأسواق الناشئة اليوم أقل إنتاجاً من نظرائهم قبل نصف قرن من الزمان في الدول الغنية اليوم؟ ولماذا لا تستطيع الأسواق الناشئة اليوم تكرار مستويات الإنتاجية التي تحققت في بلدان كانت مؤشراتها الاجتماعية أسوأ والتكنولوجيات التي استعانت بها أقدم؟ |
In three weeks, in this Hall, the leaders of more than 150 nations — three times as many as met in San Francisco a half-century ago — will reaffirm their commitment to the ideals and purposes enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | بعد ثلاثة اسابيع، وفي هذه القاعة سيؤكد مجددا رؤساء أكثر من ١٥٠ دولة - أي ثلاثة أمثال الدول التي اجتمعت في سان فرانسيسكو قبل نصف قرن - على التزامهم بالمثل والمقاصد التي تجسدت في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
2. a half-century later, a review was undertaken, in the context of the continuation of the Office, to ensure that UNHCR would be appropriately equipped " to carry out [its] mandate and to respond to the challenges of modernity. " | UN | 2- وبعد ذلك التاريخ بنصف قرن من الزمان أُجري استعراض، في سياق استمرار وجود المفوضية، لضمان أن تكون المفوضية مجهَّزة على النحو الملائم " للاضطلاع بولايتها والاستجابة لتحديات الحداثة " (). |
The serious, realistic, and sober peace process that we have begun with the FARC could end the internal armed conflict in Colombia, implying the defeat, once and for all, of the continent’s guerrilla groups and bringing down the curtain on a half-century of senseless violence. Indeed, this outcome would contribute to peace and stability for the entire region. | News-Commentary | إن عملية السلام الجادة الواقعية والرصينة التي شرعنا في إدارتها مع القوات المسلحة الثورية في كولومبيا قادرة على إنهاء النزاع المسلح الداخلي في كولومبيا، وهذا يعني ضمناً إلحاق الهزيمة إلى الأبد بالجماعات المسلحة في القارة وإسدال الستار على نصف قرن من العنف المجنون. والواقع أن هذه النتيجة سوف تساهم في جلب السلام والاستقرار إلى المنطقة بأسرها. |
More than a half-century has passed since the first satellite was launched in 1957, and the number of countries capable of independently launching satellites has increased to nearly 10. | UN | فقد مر أكثر من نصف قرن على إطلاق أول ساتل في عام 1957، وازداد عدد البلدان القادرة على إطلاق سواتل إلى حوالي عشرة بلدان. |
Agreements between host governments and companies sometimes include promises to " freeze " the existing regulatory regime for the project's duration, which can be a half-century for major infrastructure and extractive industries projects. | UN | فالاتفاقات بين الحكومات المضيفة والشركات تشمل أحياناً وعوداً " بتجميد " القواعد التنظيمية القائمة خلال فترة استمرار المشروع التي قد تمتد لنصف قرن بالنسبة لمشاريع البنية الأساسية الكبرى ومشاريع الصناعات الاستخراجية الضخمة. |
Within today’s booming world economy, most developing countries have been growing rapidly. Yet this has not diminished the pressure to reduce the yawning gap in income between developed and developing countries that has shaped global debates for over a half-century. | News-Commentary | لقد حققت أغلب الدول النامية نمواً سريعاً في ظل الاقتصاد العالمي المزدهر اليوم. إلا أن هذا لا يقلل من أهمية الضغوط الرامية إلى تقليص الفجوة الهائلة في الدخول بين الدول المتقدمة والدول النامية، وهي المعضلة التي كان لها أبلغ الأثر في صياغة المناقشات العالمية لمدة تزيد على النصف قرن من الزمان. |
The same is often true for HGAs, which can remain in force a half-century. | UN | وكثيراً ما ينطبق هذا أيضاً على اتفاقات الحكومات المضيفة، التي يمكن أن تظل سارية لمدة نصف قرن. |