Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. | UN | وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. | UN | ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس. |
They place a heavy burden on personnel in developing countries, which ministries of social affairs or welfare especially find difficult to shoulder. | UN | وتضع عبئا ثقيلا على الموظفين في البلدان النامية وترى وزارات الشؤون أو الرفاهية الاجتماعية أن من الصعب تحمل هذا العبء. |
Reduced funding would place a heavy burden on the Institution. | UN | ومن شأن خفض التمويل هذا أن يخلِّف عبئاً ثقيلاً على المؤسسة. |
For a small least developed country like Lesotho, such an amount is a heavy burden on an already fragile economy. | UN | وهذا المبلغ عبء ثقيل على الاقتصاد الهش بالفعل لبلد من أقل البلدان نموا مثل ليسوتو. |
Road traffic injuries place a heavy burden on a country's economy as a result of their direct impact on health-care and rehabilitation services, as well as through indirect costs. | UN | وتُلقي الإصابات الناجمة عن حوادث المرور عبئا ثقيلا على اقتصاد البلد بسبب ما تحدثه من آثار مباشرة في خدمات الرعاية الصحية والتأهيل، وكذلك من خلال التكاليف غير المباشرة. |
However, public spending is still relatively high and constitutes a heavy burden on State budgets. | UN | غير أن الإنفاق العام على هذا القطاع لا يزال مرتفعا نسبيا ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الدول. |
This places a heavy burden on contributing countries. | UN | ويلقي ذلك عبئا ثقيلا على كاهل البلدان المذكورة. |
Both rural and urban populations were affected; the fact that a third of all rural dwellers were retired placed a heavy burden on the economically active population. | UN | وقالت إن وجود ثلث السكان البدو في مرحلة التقاعد يشكل عبئا ثقيلا على السكان الناشطين اقتصاديا. |
First, it can take several years and it imposes a heavy burden on all concerned, particularly debtor-country officials. | UN | فهي، أولا، قد تستغرق عدة سنوات، كما أنها تفرض عبئا ثقيلا على جميع الأطراف المعنية، وبخاصة المسؤولون في البلدان المدينة. |
In that context, armies are a heavy burden on national budgets and a constant source of tension and repression. | UN | وفي ذلك السياق، تمثل الجيوش عبئا ثقيلا على الميزانيات الوطنية ومصدرا دائما للتوتر والقمع. |
Debt places a heavy burden on the development process of many developing countries. | UN | إن الديون تلقي عبئا ثقيلا على عملية التنمية في كثير من البلدان النامية. |
Donors also need to understand that their reporting requirements impose a heavy burden on civil society. | UN | وعلى المانحين أن يفهموا أيضا أن شروط اﻹبلاغ التي يفرضونها تمثﱢل عبئا ثقيلا على المجتمع المدني. |
Similarly, the indebtedness of those countries places a heavy burden on their meagre budgetary resources, and wipes out all their development efforts. | UN | وبالمثل، تضع مديونية هذه البلدان عبئا ثقيلا على موارد ميزانياتها الضئيلة وتقضي على آثار جهودها اﻹنمائية. |
He observed that compliance with the Montreal Protocol placed a heavy burden on national economies, particularly those of developing countries. | UN | ولاحظ أن الامتثال لبروتوكول مونتريال يفرض عبئاً ثقيلاً على الاقتصادات الوطنية، وعلى الأخص، اقتصادات البلدان النامية. |
Moreover, the budget for special political missions had greatly increased in recent years, reaching hundreds of millions of dollars and placing a heavy burden on Member States, particularly small countries. | UN | وأضاف قائلا إن ميزانية البعثات السياسية الخاصة زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، بالغة مئات الملايين من الدولارات وواضعة عبئاً ثقيلاً على الدول الأعضاء، خصوصا البلدان الصغيرة. |
The high level of debt to Member States continued to place a heavy burden on troop-contributing countries like Pakistan, which was owed $53.1 million, the highest amount due any Member State. | UN | فارتفاع مستوى الدَين للدول الأعضاء يظل عبئاً ثقيلاً على البلدان المساهمة بالقوات مثل باكستان التي أصبحت تستحق 53.1 مليون دولار وهو أعلى مبلغ مستحق لأي من الدول الأعضاء. |
That imposes a heavy burden on the peoples of the world. | UN | وهذا من شأنه فرض عبء ثقيل على شعوب العالم. |
That has also served to impose a heavy burden on already strained financial resources. | UN | وأدى ذلك أيضا إلى فرض عبء ثقيل على الموارد المالية التي كانت تتعرض إلى ضغوط من قبل. |
The influx of refugees from neighbouring countries affected by war who are benefiting from the health services has contributed to placing a heavy burden on the already weak public health infrastructure. | UN | وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء ثقيل على الهيكل اﻷساسي للصحة العامة، وهو هيكل ضعيف فعلا. |
The problems of the economic transition have proved to be a heavy burden on the country’s economy. | UN | ولقد اتضح أن مشاكل التحول الاقتصادي شكلت عبئا كبيرا على اقتصاد البلد. |
Of these, some 60 per cent were children and mothers, a high percentage which places a heavy burden on society and the State in regard to meeting the need for maternal and child health services; | UN | وبلغت نسبة الأطفال والأمهات 60 في المائة من عدد السكان. فهذه النسبة الكبيرة تمثل عبئاً كبيراً على المجتمع والدولة في تلبية احتياجات هذه الفئة من الخدمات الصحية؛ |
In addition to the enormous economic and social costs to individuals, families and communities, road traffic injuries place a heavy burden on national health services, in particular those of developing countries. | UN | وبالإضافة إلى ما تسببه الإصابة في حوادث الطرق من تكلفة اقتصادية واجتماعية باهظة للأفراد، والعائلات والمجتمعات، فإنها تلقي بعبء ثقيل على الخدمات الصحية الوطنية، وخاصة في البلدان النامية. |
The increase in shipping has placed a heavy burden on the traffic through important navigation routes, particularly international straits, increasing the risk for major catastrophes. | UN | وألقى ازدياد النقل البحري حملا ثقيلا على الحركة عبر مسارات الملاحة الهامة، لا سيما المضائق الدولية، مما رفع مخاطر حدوث كوارث كبيرة. |