"a judicial institution" - Traduction Anglais en Arabe

    • مؤسسة قضائية
        
    The International Tribunal is a judicial institution charged with rendering justice impartially and in accordance with the rule of law. UN فالمحكمة الدولية هي مؤسسة قضائية مكلفة بتطبيق العدالة بصورة محايدة ووفقا لمبدأ سيادة القانون.
    I am sure that there were those who had questions and doubts about the ability of a judicial institution to address such an objective. UN وإنني متأكد أنه كان هناك من تساورهم الشكوك والأسئلة حول قدرة مؤسسة قضائية على تحقيق هذا الهدف.
    It is significant that for those political purposes, a judicial institution was established. UN ومن المهم أنه قد أنشئت مؤسسة قضائية لهذه الأغراض السياسية.
    :: Overseeing the establishment of most judicial support systems and mechanisms necessary for the efficient functioning of the Court as a judicial institution UN :: الإشراف على إنشاء معظم النظم والآليات القضائية اللازمة لتيسير أعمال المحكمة بكفاءة بوصفها مؤسسة قضائية.
    :: Overseeing the establishment of most judicial support systems and mechanisms necessary for the efficient functioning of the Court as a judicial institution UN :: الإشراف على إنشاء معظم النظم والآليات القضائية اللازمة لتيسير أعمال المحكمة بكفاءة بوصفها مؤسسة قضائية.
    In regard to jurisdiction, as a judicial institution specializing in the law of the sea, the Tribunal plays a key role in the dispute settlement system established under the Convention. UN فيما يتعلق بالولاية القضائية، فإن المحكمة بوصفها مؤسسة قضائية متخصصة في قانون البحار تضطلع بدور أساسي في نظام تسوية المنازعات المنشأ بموجب الاتفاقية.
    A claim to create a judicial institution in which some of the highest hopes of humanity resided could not be made without taking the same care over its membership as that taken with regard to national institutions. UN والواقع أنه لا يمكن ادعاء إنشاء مؤسسة قضائية مجسدة لأنبل آمال الإنسانية دون إيلاء عناية لتشكيلها لا تقل عن العناية التي تولى لتشكيل المؤسسات الوطنية.
    The Special Rapporteur considers that the conviction and sentence must be removed from the records by a judicial institution, and the innocent victims should be adequately compensated for the injuries suffered through a suitable mechanism. UN ويرى المقرر الخاص وجوب قيام مؤسسة قضائية بشطب هذه اﻹدانات واﻷحكام من السجلات، وتعويض الضحايا اﻷبرياء تعويضا وافيا، من خلال آلية مناسبة، على ما لحق بهم من أضرار.
    Concerning the jurisdiction of the court, the aim was to establish a judicial institution which provided the judge with the means to try the case and the accused with a suitable framework in which to defend himself. UN وفيما يتعلق باختصاص المحكمة، قال إن الهدف هو إنشاء مؤسسة قضائية تزود القاضي بوسيلة النظر في القضية وتتيح للمتهم إطارا مناسبا للدفاع عن نفسه.
    This very strong momentum can be maintained only if States and, indeed, the Organization lend their active support to a judicial institution which fully relies on such cooperation in gathering evidence and arresting indictees. UN ولا يمكن الحفاظ على هذا الزخم القوي، إلا إذا قدمت الدول، بل والمنظمة، دعما فعالا إلى مؤسسة قضائية تعول كثيرا على التعاون في جمع الأدلة، والقبض على المتهمين.
    10. The prosecution, which has always been opposed in principle to the idea that an absent accused can be represented before the Tribunal, therefore regards this proposal as a last resort, tantamount to an admission of defeat by the Tribunal as a judicial institution. UN 10 - ولذا فإن الادعاء، الذي دأب على الاعتراض من حيث المبدأ على فكرة تمثيل متهم غائب أمام المحكمة، يعتبر هذا الاقتراح ملاذا أخيرا يرقى إلى اعتراف المحكمة بالهزيمة بوصفها مؤسسة قضائية.
    A strong analytical and strategic capacity within the Court, having due regard to the fact that the Court is a judicial institution in which certain functions must be performed by core staff, will allow the Court to conduct elements of its operations with a flexible and scalable workforce. UN ومن شأن وجود قدرات تحليلية واستراتيجية قوية داخل المحكمة تراعي على النحو الواجب كون المحكمة مؤسسة قضائية لها وظائف معينة لا بد أن يؤديها ملاك أساسي من الموظفين، أن يتيح للمحكمة أن تسيِّر عناصر من عملياتها بقوة عاملة تتسم بالمرونة والتدرجية.
    A strong analytical and strategic capacity within the Court, having due regard to the fact that the Court is a judicial institution in which certain functions must be performed by core staff, will allow the Court to conduct elements of its operations with a flexible and scalable workforce. UN ومن شأن وجود قدرات تحليلية واستراتيجية قوية داخل المحكمة تراعي على النحو الواجب كون المحكمة مؤسسة قضائية لها وظائف معينة لا بد أن يؤديها ملاك أساسي من الموظفين، أن يتيح للمحكمة أن تسيِّر عناصر من عملياتها بقوة عاملة تتسم بالمرونة والتدرجية.
    Skopje Basic Court was also identified by several interlocutors as an appropriate institution to host an information centre, if it was felt appropriate to locate the ICTY records in a judicial institution. UN 39 - وسمى عدة محاورين محكمة سكوبيه الابتدائية كذلك باعتبارها مؤسسة مناسبة لاستضافة مركز للمعلومات، إن بدا من الملائم وضع سجلات المحكمة في مؤسسة قضائية.
    But the comparison should stop there, since the jurisdiction that was to be established should be of a permanent nature, as an expression of the continuing need to prosecute and punish, at all times and in all places, crimes of particular gravity, such as war crimes or crimes against humanity; the force and credibility of a judicial institution depended on such permanence. UN ولكن المقارنة ينبغي أن تتوقف هنا، ﻷن القضاء المتوخى انشاؤه يجب أن يكون له طابع دائم لغرض تخصيص الاشارة الى الاهتمام الثابت بالملاحقة وإنزال العقاب في كل زمان وفي كل مكان بالجنايات ذات الخطورة الخاصة مثل جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية، ودون إغفال أن قوة وموثوقية أية مؤسسة قضائية تستندان الى مثل هذه الصفة المستديمة.
    The Security Council would establish a judicial institution (such as the United Nations Administrative Tribunal) with competence to review decisions of sanctions committees concerning delisting requests. UN وينشئ مجلس الأمن مؤسسة قضائية (مثل المحكمة الإدارية للأمم المتحدة()) تختص بمراجعة قرارات لجان الجزاءات المتعلقة بطلبات الرفع من القوائم.
    42. Ms. Geddis (New Zealand) said that the International Criminal Court, now operational, was more than a judicial institution; as a permanent body, it could also play a dissuasive role and promote respect of international humanitarian law and human rights, thereby enhancing security, justice and the rule of law. UN 42 - السيدة جيديس (نيوزيلندا): قالت إن المحكمة التي أصبحت الآن قادرة على مباشرة عملها ليست فقط مؤسسة قضائية: إذ بوصفها هيئة دائمة يمكنها أن تقوم بدور رادع وتعزيز احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وبالتالي تعزيز الأمن والعدالة وسيادة القانون.
    With that formal achievement, the community of States made a great leap forward in the progress of international law, the Court being not only a judicial institution created to prosecute genocide and crimes against humanity, but also clear evidence of the will existing at an international level to avoid granting impunity -- as is too often the case -- to perpetrators of atrocious and intolerable crimes against peoples or individuals. UN وبتحقيق هذا الإنجاز الرسمي يكون مجتمع الدول قد قفز قفزة هائلة نحو تقدم القانون الدولي، حيث أن المحكمة ليست مجرد مؤسسة قضائية منشأة للمحاكمة على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فحسب بل هي شهادة واضحة على الإرادة الموجودة على المستوى الدولي لتجنب إمكانية الإفلات من العقاب - التي كثيرا ما تتاح - لمرتكبي الجرائم الشنيعة والتي لا تطاق ضد الشعوب أو الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus