"a key step in" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطوة أساسية في
        
    • خطوة رئيسية في
        
    • خطوة أساسية نحو
        
    The Afghan Government's elaboration of a National Development Framework and Budget has been a key step in this process. UN ويعد قيام الحكومة الأفغانية بوضع إطار وميزانية للتنمية الوطنية خطوة أساسية في هذه العملية.
    A 4-day conference was conducted to draft the basic parameters of the future national arms registration database for uniformed services and civilians, as a key step in the marking and registration project UN وعقد مؤتمر على مدى 4 أيام لوضع مشروع للمعايير الأساسية لقاعدة بيانات وطنية في المستقبل لتسجيل الأسلحة للقوات النظامية والمدنيين، بوصفها خطوة أساسية في مشروع الوسم والتسجيل
    Only the introduction of UNDAF has made the common country assessment a key step in strategic programme formulation. UN ولم يجعل من التقييم القطري المشترك خطوة أساسية في صياغة البرامج الاستراتيجية سوى اﻷخذ بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Addressing impunity, in line with article 12 of the Declaration, is a key step in ensuring a safe environment for defenders. UN ويعتبر التصدي لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب، تمشيا مع المادة 12 من الإعلان، خطوة رئيسية في ضمان بيئة آمنة للمدافعين.
    The workshop was a key step in implementing the strategic partnership between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the regional organization. UN ومثلت حلقة العمل خطوة رئيسية في تنفيذ الشراكة الاستراتيجية بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهذه المنظمة الإقليمية.
    These dialogues have been a key step in the process of confidence-building between the national human rights institution and indigenous and Afro-descendant groups. UN وكانت هذه الحوارات خطوة رئيسية في عملية بناء الثقة بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Common country assessments are a key step in formulating those strategic frameworks. UN وتشكل التقييمات القطرية المشتركة خطوة أساسية نحو صياغة هذه اﻷطر الاستراتيجية.
    Only the introduction of UNDAF has made the common country assessment a key step in strategic programme formulation. UN ولم يجعل من التقييم القطري المشترك خطوة أساسية في صياغة البرامج الاستراتيجية سوى اﻷخذ بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    34. Voter registration is seen by UNAMI as a key step in holding credible and accepted elections in Iraq. UN 34 - وتنظر بعثة تقديم المساعدة إلى العراق إلى تسجيل الناخبين باعتباره خطوة أساسية في تنظيم انتخابات نزيهة ومقبولة في العراق.
    Also, the proceedings for confiscation of profit gained through criminal activities have been initiated, which, in addition to affirming international police cooperation, represents a key step in fighting international organized crime and its consequences. UN وتم الشروع أيضا في إجراءات مصادرة الأرباح المتحصل عليها من خلال أنشطة إجرامية، وهو ما يمثل، بالإضافة إلى تأكيد التعاون بين أجهزة الشرطة على الصعيد الدولي، خطوة أساسية في مكافحة الجريمة المنظمة الدولية ونتائجها.
    74. Joint country-based situation analyses are a key step in formulating strategic frameworks and a prerequisite for system-wide efforts to harmonize programming activities. UN ٧٤ - تشكل تحليلات الحالات المشتركة على الصعيد القطري خطوة أساسية في صياغة اﻷطر الاستراتيجية وشرطا لا بد منه للجهود المبذولة على نطاق المنظومة من أجل مواءمة أنشطة البرمجة.
    3. Joint country-based situation analyses were a key step in formulating UNDAFs and a prerequisite for system-wide efforts to harmonize, monitor and evaluate programme activities. UN ٣ - وأضافت قائلة إن التحاليل المشتركة للحالة القطرية خطوة أساسية في صياغة إطار المساعدة اﻹنمائية وشرط أساسي للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتنسيق ورصد وتقييم اﻷنشطة البرنامجية.
    142. Joint country-based situation analyses are a key step in formulating strategic frameworks and a prerequisite for system-wide efforts to harmonize programming activities. UN ١٤٢ - تشكل تحليلات الحالات المشتركة على الصعيد القطري خطوة أساسية في صياغة اﻷطر الاستراتيجية وشرطا لا بد منه للجهود المبذولة على نطاق المنظومة من أجل مواءمة أنشطة البرمجة.
    The elections this spring in El Salvador represented a key step in strengthening democracy in that country. UN وقد مثلت الانتخابات التي جرت في السلفادور في ربيع العام الحالي خطوة رئيسية في تدعيم الديمقراطية في هذا البلد.
    This is a key step in managing the future evolution of the orbital environment in a fair and equitable manner, as there is a cost associated with many mitigation practices. UN وتلك خطوة رئيسية في إدارة تطور البيئة المدارية مستقبلا بطريقة عادلة ومنصفة، لأن كثيرا من ممارسات تخفيف الحطام تنطوي على تكاليف.
    Raising awareness regarding the chemicals that are contained in products is a key step in reducing risks associated with exposure to harmful substances. UN 32 - يمثل استثارة الوعي بماهية المواد الكيميائية الداخلة في المنتجات خطوة رئيسية في التقليل من المخاطر المصاحبة للتعرض للمواد الضارة.
    This is a key step in managing the future evolution of the orbital environment in a fair and equitable manner, as there is a cost associated with many mitigation practices. UN وتلك خطوة رئيسية في إدارة تطور البيئة المدارية مستقبلا بطريقة عادلة ومنصفة، لأن كثيرا من ممارسات تخفيف الحطام تنطوي على تكاليف.
    Their participation in developing these action plans or strategies is seen as a key step in promoting an integrated approach to the national implementation of these conventions and related chemicals management activities. UN وتعتبر مشاركتها في وضع خطط العمل أو الاستراتيجيات هذه خطوة رئيسية في تعزيز النهج التكاملي إزاء التنفيذ الوطني لهذه الاتفاقيات ولما يرتبط بها من أنشطة إدارة المواد الكيميائية.
    a key step in this evolution consists in the possibility of identifying “synergy incentives” for the affected populations of the drylands. UN وهناك خطوة رئيسية في هذا التطور تتمثل في إمكانية تحديد " حوافز التآزر " لسكان الأراضي الجافة المتأثرين.
    Common country assessments are a key step in formulating those strategic frameworks. UN وتشكل التقييمات القطرية المشتركة خطوة أساسية نحو صياغة هذه اﻷطر الاستراتيجية.
    Accountability of the perpetrators is a key step in bringing an end to such attacks. UN وتعتبر مساءلة مرتكبي هذه الهجمات خطوة أساسية نحو وضع حد لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus