"a lawyer at" - Traduction Anglais en Arabe

    • محام في
        
    • محام خلال
        
    • محامٍ في
        
    • محام أثناء
        
    • محام له عند
        
    • محامية معتمدة لدى
        
    • محامٍ على
        
    • الاستعانة بمحام في
        
    • محامية في
        
    The Committee welcomes, in particular, that the Code of Criminal Procedure guarantees every accused person the right to avail himself or herself of the services of a lawyer at all stages of an investigation and trial; UN وترحب اللجنة خصوصاً بكون قانون الإجراءات الجنائية يضمن لكل متهم الاستعانة بخدمات محام في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة؛
    Those accused of capital offences must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات.
    In cases involving capital punishment, it is axiomatic that the accused must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة().
    Subject matter: Right to be represented by a lawyer at all stages of criminal proceedings UN الموضوع: الحق في التمثيل بواسطة محامٍ في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    7.5 According to the State party, Mr. Kasimov's guilt is confirmed not only by his confessions made in the presence of a lawyer at the preliminary investigation, but also by other evidence, including: UN 7-5 وتقول الدولة الطرف إن جرم السيد كازيموف تؤكده، ليس فقط اعترافاته التي أدلى بها في حضور محام أثناء التحقيق الأوّلي، بل أيضا أدلة أخرى تشمل:
    10.6 The Committee further takes note of the complainant's allegations that he was not provided with a lawyer at the time of his arrest, initial detention and initial interrogation, that immediately after his arrest and while in the temporary confinement ward he was subjected to beatings, and that he was denied medical assistance. UN 10-6 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاءات صاحب الشكوى بشأن عدم توفير محام له عند توقيفه، لا في فترة احتجازه الأولي ولا في جلسة الاستجواب الأولى، وتعرضه للضرب فور اعتقاله وأثناء احتجازه في جناح الحبس المؤقت، وحرمانه من الحصول على المساعدة الطبية.
    It further notes that the victim's wife and mother also wrote to various national authorities, including the Ombudsman, the Head of Government, the President of the Republic, the Minister of the Interior, the Minister of Justice and the National Human Rights Observatory; and his mother also retained a lawyer at the Supreme Court to file a complaint with the public prosecutor of the tribunal of Tiaret. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن زوجة الضحية ووالدته راسلتا أيضاً سلطات وطنية مختلفة من بينها وسيط الجمهورية ورئيس الحكومة ورئيس الجمهورية ووزير الداخلية ووزير العدل والمرصد الوطني لحقوق الإنسان؛ كما كلّفت الأم محامية معتمدة لدى المحكمة العليا بتقديم شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة تيارت.
    The author only tried to exercise his right to defend himself in criminal proceedings instituted on the basis of his complaint, which did not involve a lawyer at all and that bore only his own name and signature. UN ولم يحاول صاحب البلاغ ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه إلا في الإجراءات الجنائية التي أُقيمت بناءً على شكواه، وهي إجراءات لم يشترك فيها محامٍ على الإطلاق وحملت فقط اسمه وتوقيعه.
    Ms. Grbic was moved to a post as a lawyer at HTV despite her experience as a journalist. UN فقد نقلت السيدة ريبيتش الى وظيفة محام في تليفزيون كرواتيا رغم خبرتها السابقة في الصحافة.
    Ms. Grbic was moved to a post as a lawyer at HTV despite her experience as a journalist. UN فقد نقلت السيدة ريبيتش الى وظيفة محام في تليفزيون كرواتيا رغم خبرتها السابقة في الصحافة.
    Police and gendarmerie officials confirmed that people did not normally have a lawyer at the initial custody stage and that lawyers were not allowed to be present at the formal interview of the person held in initial custody. UN وأكد موظفو الشرطة والدرك أن الأشخاص لا يكون لهم عادة محام في مرحلة الاحتجاز الأولي وأنه لا يُسمح للمحامين بحضور الاستجواب الرسمي للشخص الموجود قيد الاحتجاز الأولي.
    The Committee recalled its constant jurisprudence that, particularly in capital cases, the accused must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بما استقرت عليه في أحكامها السابقة وهو أنه في القضايا المتعلقة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام تحديداً يجب أن يحصل المتهمون فعلياً على مساعدة محام في جميع مراحل الدعوى.
    The Committee recalled its constant jurisprudence that, particularly in capital cases, the accused must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بما استقرت عليه في أحكامها السابقة وهو أنه في القضايا المتعلقة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام تحديداً يجب أن يحصل المتهمون فعلياً على مساعدة محام في جميع مراحل الدعوى.
    It recommends that the Code of Criminal Procedure be revised so as to guarantee more fully the right of a suspect to be assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وتوصي بتنقيح قانون الإجراءات الجنائية بما يكفل على نحو أكمل حق المشتبه فيه في الحصول على مساعدة محام في كل مراحل الإجراءات.
    In cases involving capital punishment, it is axiomatic that the accused must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة().
    In cases involving capital punishment, it is axiomatic that the accused must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة().
    In cases involving capital punishment, it is axiomatic that the accused must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة().
    Although this culture is changing slowly, more needs to be done to ensure that the accused is given access to a lawyer at all stages of the legal process. UN ورغم أن هذه الثقافة تتغير ببطء، فإنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان حصول المتهم على خدمات محامٍ في جميع مراحل الإجراءات القانونية.
    The Special Rapporteur would like to refer to the overriding requirements of equality and the right to be represented by a lawyer at all times which cannot be removed in the interests of the investigation. UN ويودّ المقرر الخاص أن يشير إلى الشرطين اللذين لا يعلو عليهما شيء، وهما المساواة والحق في توكيل محامٍ في جميع الأحوال، وهو ما لا يمكن التغاضي عنه لصالح التحقيق.
    Those accused of criminal acts should receive effective assistance from a lawyer at every stage of the proceedings, especially in cases where the person is liable to the death penalty (Covenant, arts. 6, 7, 9, 10 and 14). UN وينبغي أن يحصل المتهمون بارتكاب جرائم على مساعدة فعالة من محامٍ في كل مرحلة من مراحل الإجراءات، وبخاصة في القضايا التي يتعرض فيها الشخص لعقوبة الإعدام (المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد).
    7.5 According to the State party, Mr. Kasimov's guilt is confirmed not only by his confessions made in the presence of a lawyer at the preliminary investigation, but also by other evidence, including: UN 7-5 وتقول الدولة الطرف إن جرم السيد كازيموف تؤكده، ليس فقط اعترافاته التي أدلى بها في حضور محام أثناء التحقيق الأوّلي، بل أيضا أدلة أخرى تشمل:
    10.6 The Committee further takes note of the complainant's allegations that he was not provided with a lawyer at the time of his arrest, initial detention and initial interrogation, that immediately after his arrest and while in the temporary confinement ward he was subjected to beatings, and that he was denied medical assistance. UN 10-6 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاءات صاحب الشكوى بشأن عدم توفير محام له عند توقيفه، لا في فترة احتجازه الأولي ولا في جلسة الاستجواب الأولى، وتعرضه للضرب فور اعتقاله وأثناء احتجازه في جناح الحبس المؤقت، وحرمانه من الحصول على المساعدة الطبية.
    It further notes that the victim's wife and mother also wrote to various national authorities, including the Ombudsman, the Head of Government, the President of the Republic, the Minister of the Interior, the Minister of Justice and the National Human Rights Observatory; and his mother also retained a lawyer at the Supreme Court to file a complaint with the public prosecutor of the tribunal of Tiaret. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن زوجة الضحية ووالدته راسلتا أيضاً سلطات وطنية مختلفة من بينها وسيط الجمهورية ورئيس الحكومة ورئيس الجمهورية ووزير الداخلية ووزير العدل والمرصد الوطني لحقوق الإنسان؛ كما كلّفت الأم محامية معتمدة لدى المحكمة العليا بتقديم شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة تيارت.
    The author only tried to exercise his right to defend himself in criminal proceedings instituted on the basis of his complaint, which did not involve a lawyer at all and that bore only his own name and signature. UN ولم يحاول صاحب البلاغ ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه إلا في الإجراءات الجنائية التي أُقيمت بناءً على شكواه، وهي إجراءات لم يشترك فيها محامٍ على الإطلاق وحملت فقط اسمه وتوقيعه.
    Secondly, the alleged victim(s) only need(s) to provide prima facie evidence of a human rights violation, and does not need to be assisted by a lawyer at any stage of the procedure. UN وثانياً، لا تحتاج الجهة التي تدعي أنها ضحية إلى دليل ظاهر لإثبات حدوث انتهاك لحقوق الإنسان، ولا تحتاج إلى الاستعانة بمحام في أي مرحلة من مراحل الإجراء.
    She was a lawyer at a firm in the building. Open Subtitles محامية في أحدى الشركات في البناية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus