"a legal question" - Traduction Anglais en Arabe

    • مسألة قانونية
        
    • بمسألة قانونية
        
    • المسألة القانونية
        
    Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. UN ثالثا، إنها في جوهرها مسألة قانونية أكثر مما هي مسألة سياسية.
    The death penalty was a legal question and should not be included as an agenda item under the protection of human rights. UN وأضافت أن عقوبة الإعدام مسألة قانونية يجب ألا تُدرج في جدول الأعمال تحت بند حماية حقوق الإنسان.
    In any event, that was not really a legal question. UN وعلى أي حال، فهذه ليست مسألة قانونية حقاً.
    Moreover, such an opinion might have the effect of prejudging a legal question and taking the initiative away from States. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الرأي قد يكون له أثر الحكم مسبقاً على مسألة قانونية ويأخذ المبادرة بعيداً عن الدول.
    The situation is different in regard to advisory proceedings even where the request for an Opinion relates to a legal question actually pending between States. UN والحالة مختلفة فيما يتعلق بإجراءات الفتوى حتى عندما يكون طلب رأي متصلا بمسألة قانونية معلقة بالفعل بين الدول.
    That can be taken as a procedural question or as a legal question. UN وهذه يمكن اعتبارها مسألة إجرائية أو مسألة قانونية.
    Several delegations, however, felt that this was a policy issue rather than a legal question. UN بيد أن وفودا عديدة رأت في هذا الأمر مسألة تتعلق بالسياسات أكثر من كونها مسألة قانونية.
    As is clear from its longstanding jurisprudence on this point, the Court considers that the fact that a legal question also has political aspects, UN ورأي المحكمة، كما هو واضح من فقهها الطويل في هذه النقطة، هو أن كون مسألة قانونية ما لها أيضا جوانب سياسية،
    This is not so much a legal question as a political one. UN ولا يشكل ذلك مسألة قانونية بقدر ما يشكل مسألة سياسية.
    Oh, no, it's just, it's a legal question for school. Open Subtitles كلا إنّه فحسب إنّها مسألة قانونية تتعلق بالمدرسة
    I suppose a foretaste of this development was the 1969 North Sea Continental Shelf cases, where the Court, by deciding a legal question that had been a sticking-point, enabled normal negotiations to start again and to resolve the matter in a way acceptable to all parties concerned. UN وأعتقد أن بداية هذا التطور كانت في قضايا عام ١٩٦٩ للجرف القاري في بحر الشمالي، عندما مكنت المحكمة، ببتها في مسألة قانونية كانت مثار خلاف شديد، من بدء المفاوضات العادية مرة أخرى، ومن حسم المسألة على نحو مقبول من كل اﻷطراف المعنية.
    The question concerning the advantages or disadvantages of stating clearly the grounds for objections to reservations was a policy issue rather than a legal question. UN أما المسألة المتعلقة بفوائد أو عيوب البيان الواضح لأسباب الاعتراضات على التحفظات فهي مسألة سياسة أكثر منها مسألة قانونية.
    Under article 138 of the rules of the Tribunal, the Tribunal may also be requested to give an advisory opinion on a legal question if an international agreement related to the purposes of the Convention specifically provides for the submission of a request for such an opinion. UN بموجب المادة 138 من نظام المحكمة يمكن أن يُطلب من المحكمة أيضا أن تصدر فتوى بشأن مسألة قانونية إذا نص على وجه التحديد اتفاق دولي متعلق بأغراض الاتفاقية على تقديم طلب بهذه الفتوى.
    In that case, it may offer a potential alternative to contentious proceedings and could be an interesting option for those seeking a non-binding opinion on a legal question or an indication of how a particular dispute may be solved through direct negotiations. UN في هذه الحالة يمكنها أن توفر بديلا من الإجراءات المثيرة للنـزاع ويمكنها أن تكون خيارا مهما بالنسبة إلى الذين يـبحثون عن رأي غير ملزم في مسألة قانونية أو مؤشرا على كيفية حل نزاع خاص عن طريق المفاوضات المباشرة.
    Apart from the advisory role of the Seabed Disputes Chamber, the Tribunal, acting as a full court, may give an advisory opinion on a legal question if an international agreement related to the purposes of the Convention specifically provides for the submission to the Tribunal of a request for such an opinion, as provided for in article 138 of the Rules of the Tribunal. UN وإلى جانب دور إصدار الفتاوى الذي تضطلع به دائرة منازعات قاع البحار، للمحكمة، بالتصرف بوصفها محكمة كاملة، أن تصدر فتوى بشأن أي مسألة قانونية إذا كان هناك اتفاق دولي يتصل بأغراض الاتفاقية وينص صراحة على تقديم طلب للمحكمة لإصدار تلك الفتوى، على النحو المنصوص عليه في المادة 138 من لائحة المحكمة.
    22. The President recalled the advisory jurisdiction of the Tribunal, underlining in particular that it might offer an alternative to contentious proceedings and could be a mechanism well-suited for parties seeking a non-binding opinion on a legal question or an indication as to how a particular dispute might be solved through direct negotiations. UN 22 - وأشار الرئيس إلى الاختصاص الاستشاري للمحكمة، وشدد بصورة خاصة على أنها قد توفر بديلا لإجراءات تثير الخلاف ويمكن أن تشكِّل آلية تصلح تماما للأطراف الذين يلتمسون الحصول على رأي غير ملزم بشأن مسألة قانونية أو تبيان كيفية إمكانية حل نزاع معين عن طريق مفاوضات مباشرة.
    Whether the World Bank's approach will prove viable, and the expectations it has raised justified, is not only an empirical but also a legal question because children as young as 12 are not allowed to work. UN ومسألة ما إذا كان نهج البنك الدولي سيثبت أنه نهج قابل للدوام، وما إذا كانت التوقعات التي أثارها مبررة، ليست مجرد مسألة تجريبية، بل هي أيضاً مسألة قانونية لأن الأطفال الذين لم يتجاوزوا سن 12 عاماً غير مسموح لهم بالعمل.
    10. Perhaps the Special Committee would agree with the proposition that the existence or not of the right to self-determination in favour of the people of Gibraltar was ultimately a legal question, that should be decided as a matter of international law. UN 10 - وقال إن اللجنة الخاصة ربما تتفق مع الرأي التالي: يعتبر امتلاك شعب جبل طارق أو عدم امتلاكه الحق في تقرير المصير مسألة قانونية في نهاية المطاف، يتعين حلها في إطار القانون الدولي.
    The United Nations should therefore devote time and resources to the study and analysis of the various ways in which mercenaries are used and act and of those who employ them, while recognizing that this is not merely a legal question of definition, but also a question of actions and situations that affect life, security and international peace. UN ولذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تكرس ما يلزم من وقت وموارد لدراسة وتحليل مختلف الطرائق التي يتبعها المرتزقة ويستعملها من يوظفهم مع التسليم بأن هذا ليس مجرد مسألة قانونية تتعلق بتعريف بل مسألة تصرفات وحالات تمس الحياة والأمن والسلام الدولي.
    The situation is different in regard to advisory proceedings even where the Request for an Opinion relates to a legal question actually pending between States. UN والحالة تختلف بالنسبة لإجراءات الإفتاء حتى حيثما يتصل طلب الفتوى بمسألة قانونية معلقة فعلا بين الدول.
    The Court to date had never found that political arguments surrounding a legal question put to it constituted a compelling reason for it to decline to exercise its advisory jurisdiction. UN ولم تعتبر المحكمة حتى اليوم مطلقا أن الحجج السياسية التي تغلف المسألة القانونية المعروضة عليها تعد سبباً قاهرا لعدولها عن الاضطلاع باختصاصها بالإفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus