"a legal regime" - Traduction Anglais en Arabe

    • نظام قانوني
        
    • نظاما قانونيا
        
    • نظاماً قانونياً
        
    • لنظام قانوني
        
    • تحديد النظام القانوني
        
    • بنظام قانوني
        
    a legal regime should therefore be established, the argument ran, to deal specifically with treaties in order to guarantee their integrity. UN ويذهب هذ الرأي إلى القول بأنه لذلك ينبغي إنشاء نظام قانوني يتناول المعاهدات على وجه التحديد بغية ضمان وحدتها.
    It is therefore unacceptable to my delegation that the management of such resources should be decided through a legal regime that excludes some parties. UN ولذلك من غير المقبول لوفدي أن يتم البت في إدارة هذه الموارد من خلال نظام قانوني يستبعد بعض الأطراف.
    a legal regime governing all aspects of the imposition of sanctions was urgently needed. UN وثمة حاجة ماسة إلى وضع نظام قانوني ينظم جميع جوانب فرض الجزاءات.
    As of today, 86 nations have ratified the Convention on antipersonnel mines, ushering in a legal regime and a plan of action that will save the lives of thousands. UN وحتى اليوم صدقت ٨٦ دولة على اتفاقية اﻷلغام المضادة لﻷفراد مما يستهل نظاما قانونيا وخطة عمل من شأنهما إنقاذ أرواح اﻵلاف.
    The Law on Nationality and Citizenship established a legal regime that renders statelessness in Venezuela unlikely. UN وقد أرسى قانون الجنسية والمواطنة نظاماً قانونياً يجعل من انعدام الجنسية في فنزويلا أمراً لا يحتمل أن يحدث.
    A step-by-step approach for establishing a legal regime to address this issue must be taken during the decade. UN ويجب اتباع نهج تدريجي لوضع نظام قانوني لمعالجة هذه المسألة خلال العقد.
    Thanks to its efforts, a legal regime had been established consisting of five international treaties and five sets of principles governing space activities. UN وبفضل هذه الجهود، تم إنشاء نظام قانوني قوامه خمس معاهدات دولية وخمس مجموعات من المبادئ تنظﱢم اﻷنشطة الفضائية.
    Nevertheless, some delegations stressed the importance of taking into consideration, in the elaboration of a legal regime, the legal status of the alien concerned. UN غير أن بعض الوفود شددت على أهمية مراعاة المركز القانوني للأجنبي المعني عند وضع نظام قانوني.
    Some States entirely lack a legal regime governing immigration and asylum procedures that, when in place, can help to manage detention practices. UN فبعض البلدان تفتقر تماماً إلى نظام قانوني يحكم إجراءات الهجرة واللجوء التي تساعد، في حال توفرها، في إدارة ممارسات الاحتجاز.
    The International Seabed Authority is currently involved in the development of a legal regime for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts. UN وتشارك سلطة قاع البحار حالياً في وضع نظام قانوني للتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت.
    Fourth, measures to prevent discrimination and special measures to address it; there was a need for a legal regime to address equality of opportunity and a set of programmes for positive action. UN رابعاً، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز والتدابير الخاصة الرامية إلى التصدي لهذه الظاهرة؛ فثمة حاجة إلى استحداث نظام قانوني يضمن تكافؤ الفرص ووضع مجموعة من البرامج تتضمن إجراءات إيجابية.
    However, a legal regime governing expulsion must take account of the distinction between these two categories of aliens. UN إلا أن وضع نظام قانوني يُعنى بمسألة الطرد ينبغي أن يضع في الاعتبار التمييز بين هاتين الفئتين من الأجانب.
    The elaboration of a legal regime applicable to such acts would help to clarify their legal effect and thereby enhance certainty and stability in international relations. UN وأضاف أن وضع نظام قانوني ينطبق على هذه الأعمال من شأنه أن يساعد في توضيح وتعزيز اليقين والاستقرار في العلاقات الدولية.
    The international community has laboured very hard over many years to put in place a legal regime to govern matters involving oceans and seas. UN لقد عمل المجتمع الدولي بجهد كبير طوال سنوات عديدة لوضع نظام قانوني ينظم الأمور ذات الصلة بالمحيطات والبحار.
    At the time, the Convention's opening for signature marked the culmination of the spirit of cooperation that had been necessary for the establishment of a legal regime for the oceans. UN لقد مثّل فتح باب التوقيع على الاتفاقية الذروة التي بلغتها روح التعاون التي كانت ضرورية لوضع نظام قانوني للمحيطات.
    It constituted a significant step forward in the evolution of a legal regime to govern matters of the sea. UN وقد شكل خطوة هامة إلى اﻷمام في تطوير نظام قانوني يحكم أمور البحار.
    We have at our disposal a legal regime that regulates human activities in an area encompassing two thirds of our planet. UN فهناك نظام قانوني تحت تصرفنا ينظم اﻷنشطة اﻹنسانية في منطقة تشتمل على ثلثي مساحة كوكبنا.
    The provisions contained in the article therefore do not depend on or presuppose the use of particular types of technology. They set a legal regime that is open to technological developments. UN ولذلك لا تستند الأحكام الواردة في المادة إلى استخدام أنواع معيّنة من التكنولوجيا أو تفترض استخدامها؛ بل تضع نظاما قانونيا مفتوحا أمام التطوّرات التكنولوجية.
    That conference is expected to design a legal regime for the operation and implementation of the declaration of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. UN ويُنتظر أن يستحدث ذلك المؤتمر نظاما قانونيا يتيح اعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة ويتيح إدارته بهذه الصفة.
    It had prepared a draft law on the equalization of opportunities for persons with disabilities, which would introduce a legal regime for persons with any type of physical or mental disability and would establish the care institutions and agencies they required. UN وقال إن المجلس أعد مشروع قانون بشأن تحقيق الفرص للمعوقين وهو ما يوفر نظاما قانونيا للمصابين بأي نوع من العجز الجسماني أو العقلي ويوفر ما يحتاجون إليه من مؤسسات ووكالات الرعاية.
    Pakistan indicated that it had established drug control task forces in 2010 and a legal regime to address illegal diversion of precursors. UN وأشارت باكستان إلى أنها أنشأت في عام 2010 أفرقة عمل لمراقبة المخدِّرات ووضعت نظاماً قانونياً يعنى بتسريب السلائف على نحو غير قانوني.
    136. Furthermore, the Vienna Conventions make such statements subject to a legal regime that differs clearly from the reservations regime. UN 136 - وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقيتي فيينا تخضعها لنظام قانوني مستقل عن النظام القانوني للتحفظات استقلالا واضحا().
    It was important to define a legal regime for its use. UN وقال إن من المهم تحديد النظام القانوني لاستخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    58. The diplomatic protection of a ship's crew was regulated by a lex speciali, with a legal regime that differed from that of diplomatic protection. UN 58 - وأما الحماية الدبلوماسية لطاقم السفينة فينظمها قانون خاص، بنظام قانوني يختلف عن نظام الحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus