"a legally binding document" - Traduction Anglais en Arabe

    • وثيقة ملزمة قانونا
        
    • ملزمة قانوناً
        
    • وثيقة ملزمة قانونيا
        
    • صكا ملزما قانونا
        
    • صكاً ملزماً قانوناً
        
    • وثيقة قانونية ملزمة
        
    • لوثيقة ملزمة قانونا
        
    We believe that providing non-nuclear-weapon States with negative security assurances based on a legally binding document will significantly shore up the non-proliferation regime. UN ونعتقد أن منح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية استنادا إلى وثيقة ملزمة قانونا سيعزز نظام عدم الانتشار بدرجة كبيرة.
    The KPCS is not a legally binding document, in the strictest terms of international law. UN وهذا النظام ليس وثيقة ملزمة قانونا بالمعنى الدقيق في القانون الدولي.
    We still feel that the most effective method for strengthening the Convention is the resumption of work of its verification mechanisms under a legally binding document. UN وما زلنا نرى أن أكثر الطرق فعالية لتعزيز الاتفاقية تتمثل في استئناف عمل آلياتها للتحقق في إطار وثيقة ملزمة قانونا.
    That would be a significant first step towards developing a legally binding document. UN وستكون تلك خطوة أولى هامة نحو وضع وثيقة ملزمة قانوناً.
    The bid was a legally binding document which was backed by the bid security in order to prevent the bidder from withdrawing. UN وأضاف إن العرض وثيقة ملزمة قانونيا تدعمها ضمانات العروض من أجل منع مقدم العرض من الانسحاب.
    156. The Committee appreciates the fact that the National Charter, which is not a legally binding document, expressly affirms the constitutional equality of women and men, who together contribute to the development and modernization of Jordanian society. UN 156 - وتقدر اللجنة التأكيد الصريح الوارد في الميثاق الوطني، وهو ليس صكا ملزما قانونا على المساواة الدستورية بين النساء والرجال الذين يسهمون سويا في تطوير وتحديث المجتمع الأردني.
    Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. UN وقالت إن وفدها لا يستبعد احتمال أن تصبح مشاريع المواد صكاً ملزماً قانوناً في المستقبل ولكنه يرى أن من السابق لأوانه إعداد اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في المرحلة الحالية.
    6. Article 25 of the Universal Declaration of Human Rights, a legally binding document provides that: UN 6- فتنص المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو وثيقة قانونية ملزمة قانونياً، على ما يلي:
    Furthermore, nonnuclear-weapon States must be protected from the use or threat of use of nuclear weapons by the adoption of a legally binding document on negative security assurances. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب حماية الدول غير الحائزة للسلاح النووي من استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها من خلال اعتماد وثيقة ملزمة قانونا بشأن ضمانات أمنية سلبية.
    He called for the conclusion of a legally binding document in that regard as soon as possible, based on the principles of equity and common but differentiated responsibilities. UN ودعا إلى الانتهاء من وضع وثيقة ملزمة قانونا في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن، استنادا إلى مبدأي الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    It advocated a progressive approach, beginning with a " soft law " document and perhaps moving towards a legally binding document at a later stage. UN ودعت إلى اتباع مقاربة تدريجية تبدأ بوثيقة " قانون غير ملزم " على أن تتجه نحو وثيقة ملزمة قانونا في مرحلة لاحقة.
    As we all know, we have been able to create the first densely populated nuclear-weapon-free zone on the planet, equipped with necessary safeguards as set forth in a legally binding document signed by the five nuclear Powers. UN فكما تعرفون، استطعنا أن ننشيء أول منطقة مكتظة بالسكان خالية من اﻷسلحة النووية على وجه اﻷرض، ومزودة بالضمانات اللازمة في شكل وثيقة ملزمة قانونا وقعتها الدول النووية الخمس.
    Giving the NPT non-nuclear-weapon States parties clear and unconditional security assurances on the basis of a legally binding document could significantly bolster the nuclear non-proliferation regime. UN ومنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ضمانات أمنية واضحة وغير مشروطة على أساس وثيقة ملزمة قانونا يمكن أن يعزز بشكل ملموس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Of course, developing confidence-building measures in space is no replacement for work on a legally binding document to prevent weapons deployment in space. UN وبطبيعة الحال، لا بديل عن استحداث تدابير لبناء الثقة بشأن الفضاء من أجل العمل على وضع وثيقة ملزمة قانونا لمنع نشر الأسلحة في الفضاء.
    MERCOSUR and its associated States have continuously sought negotiations towards a legally binding document, which would include the topic of ammunition. UN والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها سعت باستمرار إلى إجراء المفاوضات باتجاه اعتماد وثيقة ملزمة قانونا تشمل موضوع الذخيرة.
    The Netherlands therefore welcomes the Moscow Treaty of 2002 between the United States of America and the Russian Federation, in which reductions of strategic offensive nuclear weapons have been laid down in a legally binding document. UN وعليه فإن هولندا ترحب بمعاهدة موسكو لسنة 2002، المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، والتي حددت خطوات التخفيض في وثيقة ملزمة قانونا.
    Because of our deep concern at the humanitarian consequences of the use of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, Bulgaria is of the opinion that the need for the quick entry into force of a legally binding document banning such weapons is undisputable. UN وبلغاريا، بسبب ما تشعر به من قلق عميق إزاء العواقب الإنسانية لاستخدام الذخائر العنقودية التي تلحق ضررا شديدا بالمدنيين، ترى أنه لا غنى عن الحاجة إلى إبرام وثيقة ملزمة قانونا تدخل حيز النفاذ لحظر هذه الأسلحة.
    Considering that the issue of regulating the citizenship of natural persons in the case of succession presents one of the most difficult succession issues, Slovenia advocates a progressive approach towards settling this issue that might also result in a legally binding document. UN وبالنظر إلى أن مسألة تنظيم جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول تمثل واحدة من أصعب المسائل في خلافة الدول، فإن سلوفينيا تدعو إلى إتباع نهج متدرج للوصول إلى حل لهذه المسألة يمكن أيضا أن يسفر عن وثيقة ملزمة قانونا.
    The document is not a legally binding document under the Basel Convention. UN ولا تعتبر الوثيقة وثيقة ملزمة قانوناً بموجب اتفاقية بازل.
    156. The Committee appreciates the fact that the National Charter, which is not a legally binding document, expressly affirms the constitutional equality of women and men, who together contribute to the development and modernization of Jordanian society. UN 156 - وتقدر اللجنة التأكيد الصريح الوارد في الميثاق الوطني، وهو ليس صكا ملزما قانونا على المساواة الدستورية بين النساء والرجال الذين يسهمون سويا في تطوير وتحديث المجتمع الأردني.
    Mongolia favours the early conclusion of a legally binding document containing unconditional and unlimited nuclear security assurances in favour of non-nuclear-weapon States. UN وتؤيد منغوليا الابرام المبكر لوثيقة ملزمة قانونا تتضمن ضمانات غير مشروطة وغير محددة لﻷمن النووي للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus