"a legislative basis for" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساس تشريعي
        
    • قاعدة تشريعية
        
    Several measures had been included in the police reform programme adopted in 2010 in an effort to establish a legislative basis for ensuring public order and safety. UN وأُدرجت عدة تدابير في برنامج إصلاح الشرطة الذي اعتمد في عام 2010 في محاولة لوضع أساس تشريعي يضمن النظام العام والسلامة.
    a legislative basis for organizing evidence of individual payment of social insurance contributions; UN `2` أساس تشريعي لتنظيم مسألة إثبات دفع الفرد لاشتراكاته لصندوق التأمينات الاجتماعية؛
    This provided a constitutional opportunity for laying a legislative basis for and introducing and developing the institution of private property and the foundations of a market economy. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    Work is under way to establish a legislative basis for the social protection of disabled people and veterans. UN والعمل جار لوضع أساس تشريعي للحماية الاجتماعية لﻷشخاص المصابين بعجز وقدامى المحاربين والعمال.
    The Republic of Belarus has adopted the Law on the Rights of the Child, which constitutes a legislative basis for the establishment of social and legal mechanisms to protect children's rights. UN لقد أقرت جمهورية بيلاروس قانون حقوق الطفل، الذي يمثل قاعدة تشريعية لإنشاء آليات اجتماعية وقانونية لحماية حقوق الأطفال.
    The lack of a legislative basis for a number of the Secretary-General's proposals caused the Committee a great deal of difficulty in making recommendations on a number of the proposals of the Secretary-General. UN وعدم وجود أساس تشريعي لعدد من مقترحات اﻷمين العام قد سبب للجنة قدرا كبيرا من الصعوبة في وضع توصيات بشأن عدد من مقترحات اﻷمين العام.
    The Committee encourages the State party to establish a legislative basis for the use of temporary special measures, either in the Constitution or in other appropriate legislation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي لاستخدام تدابير مؤقتة خاصة، سواء في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى.
    The Committee encourages the State party to establish a legislative basis for the use of temporary special measures, either in the Constitution or in other appropriate legislation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي لاستخدام تدابير مؤقتة خاصة، سواء في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى.
    Governmental activities in such diverse fields as a fair system for generating public revenue, a legislative basis for the protection of human rights, and rules for the operation of private enterprise all require immediate plans and programmes of action. UN واﻷنشطة الحكومية في ميادين متنوعة من قبيل إقامة نظام عادل يولد إيرادات للقطاع العام، ووضع أساس تشريعي لحماية حقوق اﻹنسان، وصوغ قواعد لتشغيل المشاريع الخاصة، تحتاج جميعها الى خطط وبرامج عمل فورية.
    In particular, DLR specialists offered to provide assistance with regard to any aspect of legal support for the establishment of a legislative basis for the use of such data in Ukraine. UN وعلى وجه الخصوص، عرض أخصائيو المركز الألماني تقديم مساعدة فيما يتعلق بأي جانب من جوانب الدعم القانوني لإنشاء أساس تشريعي لاستخدام تلك البيانات في أوكرانيا.
    CPC's mandate was to review how the Secretariat translated legislative mandates into programmes, to ensure there was a legislative basis for programme elements, and to make recommendations accordingly. UN فولاية اللجنة كانت استعراض كيفية تحويل الأمانة العامة الولايات التشريعية إلى برامج، وكفالة وجود أساس تشريعي لعناصر البرامج، وتقديم التوصيات اللاحقة طبقا لذلك.
    366. The Committee encourages the State party to establish a legislative basis for the use of temporary special measures, either in the Constitution or other appropriate legislation, in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention and the Committee's general recommendation 25. UN 366 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي للجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة، إما في الدستور أو في تشريع ملائم آخر، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنـة.
    19. The Committee encourages the State party to establish a legislative basis for the use of temporary special measures, either in the Constitution or other appropriate legislation, in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention and the Committee's general recommendation 25. UN 19 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي للجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة، إما في الدستور أو في تشريع ملائم آخر، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنـة.
    41. Professional legal guarantees of the right to protection have also been enhanced by the development of a legislative basis for the organization and activities of the legal profession, which will be dealt with in more detail later. UN ١٤- كما جرى تعزيز الضمانات القانونية المهنية للحق في الحماية عن طريق وضع أساس تشريعي لتنظيم المهنة القانونية وأنشطتها، سوف نتناوله بمزيد من التفصيل فيما بعد.
    The Committee further urges the State party to create a legislative basis for the adoption of temporary special measures and to make use of such measures in all areas covered by the Convention where women are underrepresented or disadvantaged, including in public and political life, and to improve the situation of rural women. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي لاعتماد تدابير خاصة مؤقتة واستخدامها في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية التي تكون المرأة فيها تعاني من نقص التمثيل أو الحرمان، بما فيها الحياة العامة والسياسية، وتحسين وضع المرأة الريفية.
    In addition to changes to the Employment Equity Act, the Public Service Employment Act and the Public Service Employment Regulations were amended in 1993 to provide a legislative basis for employment equity programmes in the federal public service. UN ١٣٤- وباﻹضافة إلى التغييرات المدخلة على قانون اﻹنصاف في العمالة، فقد تم تعديل قانون العمل في الخدمة العامة ولائحة العمل في الخدمة العامة في عام ١٩٩٣ لتوفير أساس تشريعي لبرنامج اﻹنصاف في العمالة في الخدمة العامة الاتحادية.
    According to paragraph 509 of the report, a bill to provide a legislative basis for the National Consultative Commission for Human Rights (CNCDH) and to guarantee its independence had been submitted to the Law Commission of the National Assembly in November 2006. He asked whether the bill had been enacted. UN 49- وطبقاً للفقرة 509 من التقرير قدم مشروع قانون لوضع أساس تشريعي للجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان وضمان استقلالها إلى اللجنة المعنية بالقانون التابعة للجمعية الوطنية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وسأل عما إذا كان هذا المشروع بقانون قد اعتمد.
    29. The Committee urges the State party to establish a legislative basis for temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation No. 25, and apply them in areas where necessary to accelerate the achievement of the substantive equality of women in all areas covered by the Convention. UN 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي لتدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة. وتطبيقها في المجالات الضرورية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    89. The Committee urges the State party to establish a legislative basis for temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation No. 25, and to apply them in areas where necessary to accelerate the achievement of the substantive equality of women in all areas covered by the Convention. UN 89 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي لتدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة وعلى تطبيقها في المجالات الضرورية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Please also indicate whether the State party has taken any steps to establish a legislative basis for the use of temporary special measures, in accordance with article 4 (1) of the Convention, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (CEDAW/C/SLE/CO/5, para. 19). UN يرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية خطوات من أجل وضع أساس تشريعي لاستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 19).
    a legislative basis for culture which recognizes the cultural peculiarities of the small indigenous minorities of the Far North and associated areas of the Russian Federation has now been established countrywide. UN وفي الوقت الحاضر، يجري العمل في البلاد كلها على وضع قاعدة تشريعية في مجال الثقافة تراعي الخصائص الثقافية للشعوب الأصلية القليلة التعداد في الشرق الأقصى والمناطق المجاورة له في الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus