"a liability regime" - Traduction Anglais en Arabe

    • نظام المسؤولية
        
    • نظاما للمسؤولية
        
    • لنظام المسؤولية
        
    • نظام مسؤولية
        
    • نظام للمسؤولية في
        
    • ونظام للمسؤولية
        
    • إقامة نظام للمسؤولية
        
    • لنظام مسؤولية
        
    In this respect, CEA recalled once again that there was no automatic adequacy between a liability regime and its insurance cover. UN وفي هذا الصدد، أشارت لجنة التأمين اﻷوروبية مرة أخرى إلى عدم وجود تطابق تلقائي بين نظام المسؤولية وتغطيته التأمينية.
    One participant expressed the view that the limited circumstances under which a liability regime could be applicable in the Stockholm context suggested that further efforts would be better concentrated on the existing rules of responsibility. UN وأعرب أحد المشاركين عن وجهة نظر مفادها أن الظروف المحددة التي يمكن أن يطبق فيها نظام المسؤولية في إطار استكهولم توحي بأنه يستحسن تركيز المزيد من الجهود على القواعد الحالية للمسؤولية.
    72. a liability regime is essential to the completion of the Protocol for several reasons. UN ٧٢ - إن نظام المسؤولية له أهمية في إكمال البروتوكول، وذلك لعدة أسباب.
    Two complete reports of the Special Rapporteur have yet to be considered: the tenth report, which concerns harm to the environment, and the eleventh, which proposes a liability regime for cases of transboundary harm. UN ٦ - ما زال يتعين النظر في تقريرين كاملين للمقرر الخاص: التقرير العاشر الذي يقترح نظاما للمسؤولية عن اﻷضرار العابرة للحدود، والتقرير الحادي عشر المتعلق بالضرر الذي يلحق بالبيئة.
    Rather than acts, it was activities or, more specifically, lawful but hazardous activities, which should be subject to a liability regime. UN فالذي ينبغي أن يخضع لنظام المسؤولية قبل هذه الأعمال هو الأنشطة أو بصورة أكثر تحديدا الأنشطة المشروعة ولكن الخطرة.
    Clearly, a liability regime was required, because the natural corollary of a prevention regime to deal with the risk of harm was a liability regime to deal with any actual harm which might nonetheless occur. UN وقالت إن من الواضح أن ثمة حاجة إلى نظام مسؤولية، ﻷن النتيجة الطبيعية لنظام منع يتناول مخاطر الضرر هي نظام مسؤولية يتناول أي ضرر فعلي قد يحدث على الرغم من ذلك.
    64. The need for a liability regime has also been considered in the context of transboundary movement of living modified organisms. UN ٦٤ - ونُظر أيضا في الحاجة إلى وضع نظام للمسؤولية في سياق النقل عبر الحدود للكائنـات الحية التي أدخلت عليها تغييـرات.
    It was therefore incorrect to combine prevention with a liability regime in the same draft unless a clear conceptual distinction was made therein. UN لذلك فإنه من الخطأ الجمع بين الوقاية ونظام للمسؤولية في نفس المشاريع ما لم يوضع فيها تمييز مفاهيمي واضح.
    They further noted that the design of a liability regime should be based on the principle that victims of injury from an incident resulting in transboundary harm should be compensated and on criteria for equitable distribution of loss. UN كما لاحظوا ضرورة ارتكاز تصميم نظام المسؤولية على مبدأ تعويض ضحايا الضرر الناشئ عن حادث يخلّف ضررا عابرا للحدود، وعلى معايير التوزيع العادل للخسارة.
    While acknowledging the complexity of the issues and the technical difficulties, for example in establishing a causal link between a POPs release and particular damage suffered, she observed that no conclusions had yet been reached on whether a liability regime would be appropriate and felt that further debate was needed. UN وبصدد إقرارها بتعقد القضايا والمصاعب التقنية مثلاً في تحديد الصلة السببية بين إطلاق الملوثات العضوية الثابتة وحدوث ضرر معين واقع؛ لاحظت المشاركة أنه لم يتم التوصل إلى استنتاجات بعد بشأن ما إذا كان نظام المسؤولية مناسباً.
    We also urge the Antarctic Treaty Consultative Parties to continue their efforts by strengthening the provisions of the Protocol, developing new annexes as warranted, negotiating a liability regime and, most important, agreeing to a permanent ban on all commercial-mining resource activities in Antarctica. UN كما نحث اﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا على مواصلة بذل جهودها من أجل تعزيز أحكام البروتوكول، وتطوير مرفقات جديدة حسب الاقتضاء، والتفاوض بشأن نظام المسؤولية وأهم من كل شيء، الاتفاق على حظر دائم على جميع أنشطــة المــوارد المعدنيــة في أنتاركتيكا.
    Fourthly, liability principles should be based primarily on civil liability, and a liability regime ought consequently to impose liability on the operator; in addition, there should be appropriate financial guarantees as proposed in draft principle 4. UN رابعا، أكدت ضرورة أن تستند مبادئ المسؤولية أساسا على المسؤولية المدنية وأن يفرض نظام المسؤولية بالتالي المسؤولية على القائم بالتشغيل. وبالإضافة إلى ذلك لا بد من وجود ضمانات مالية ملائمة على النحو المقترح في مشروع المبدأ 4.
    Particularly for countries that are not used to practise a liability regime in a transboundary context, the implementation of this new instrument could be a good start towards applying legal instruments to the benefit of the environment and of the sustainable development. UN وبالنسبة للبلدان التي لم تتعود على ممارسة نظام المسؤولية في مجال الحركة عبر الحدود، سيكون تنفيذ هذه الاتفاقية الجديدة بداية طيبة لها من حيث تطبيق الأدوات القانونية بما يعود بالنفع على البيئة والتنمية المستدامة.
    Particularly for countries that are not used to practise a liability regime in a transboundary context, the implementation of this new instrument could be a good start towards applying legal instruments to the benefit of the environment and of the sustainable development. UN وبالنسبة للبلدان التي لم تتعود على ممارسة نظام المسؤولية في مجال الحركة عبر الحدود، سيكون تنفيذ هذه الاتفاقية الجديدة بداية طيبة لها من حيث تطبيق الأدوات القانونية بما يعود بالنفع على البيئة والتنمية المستدامة.
    The Working Group noted that the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects contained a liability regime with no ceiling. UN 25- لاحظ الفريق العامل أنَّ اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية تتضمّن نظاما للمسؤولية دون حدّ أقصى.
    14. In terms of regulations concerning liability, the Working Group noted that the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objectsa contained a liability regime with no ceiling. UN 14- وفيما يتعلق بمسألة اللوائح المتعلقة بالمسؤولية، لاحظ الفريق العامل أن اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية(أ) تتضمّن نظاما للمسؤولية دون سقف.
    The UN/ECE Protocol is focused on hazardous activities in fixed installations that could, in the case of an accident, have an impact on transboundary watercourses; on the other hand, the Basel Protocol is focused on the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes and establishes a liability regime for ongoing transboundary operations. UN يركز بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوربا على الأنشطة الخطرة في المنشآت الثابتة، والتي يمكن في حالة وقوع حادث، أن يكون لها تأثير على مجاري المياه عبر الحدود. ومن ناحية أخرى يركز بروتوكول بازل على نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود وينشئ نظاما للمسؤولية عن العمليات الجارية عبر الحدود.
    It was activities, namely, lawful but hazardous activities, rather than acts, which were subject to a liability regime. UN فالأنشطة أي الأنشطة القانونية والخطيرة لا الأعمال هي التي تخضع لنظام المسؤولية.
    However, the view was expressed that limits of liability would be appropriate only in case of a regime based on strict liability of the certification authority, as opposed to a liability regime based on negligence. UN غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن وضع حدود للمسؤولية لن يكون مناسبا الا في حالة النظام المبني على مسؤولية سلطة التصديق المحددة ، خلافا لنظام المسؤولية المبني على الاهمال .
    (c) Whether all activities in the Antarctic Treaty area should be addressed by a liability annex in a uniform way and what effect a liability regime might have on cooperation between States Parties; UN )ج( ما إذا كان ينبغي التصدي لجميع اﻷنشطة في منطقة معاهدة أنتاركتيكا بطريقة متماثلة بواسطة مرفق واحد عن المسؤولية، وماهية اﻷثر الذي يمكن أن يكون لنظام المسؤولية على التعاون بين الدول اﻷطراف؛
    In contrast, it seemed appropriate to provide a liability regime only for those activities which were considered indispensable despite their dangerous nature. UN وفي المقابل، فهناك ما يبرر وضع نظام مسؤولية قاصر على اﻷنشطة التي تعتبر لازمة مثلما تعتبر خطرة.
    Following the agreement reached on the issue of labelling at a meeting held in Curitiba in March 2006, work was progressing on the development of a liability regime under the Protocol. UN وقال إن العمل يمضي على قدم وساق عقب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مسألة الوسْم في اجتماع عُقد في كوريتيبا في آذار/مارس 2006، بشأن وضع نظام للمسؤولية في إطار البروتوكول.
    It was therefore incorrect to combine prevention with a liability regime in the same draft unless a clear conceptual distinction was made therein. UN لذلك فإنه من الخطأ الجمع بين المنع ونظام للمسؤولية في نفس المشاريع ما لم يوضع فيها تمييز مفاهيمي واضح.
    Simplicity was not the relevant criterion; justice for those injured was the proper object of a liability regime. UN فالبساطة ليست هي المعيار ذا الصلة؛ بل أن تحقيق العدالة للمضرورين هو الهدف الصحيح من وراء إقامة نظام للمسؤولية.
    In addition, support was expressed for a liability regime that was without prejudice to civil liability under national law or under rules of private international law. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعرب عن التأييد لنظام مسؤولية لا يخل بالمسؤولية المدنية بموجب القانون الوطني، أو بموجب قواعد القانون الدولي الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus