"a major challenge to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحديا رئيسيا
        
    • تحديا كبيرا أمام
        
    • تحدياً رئيسياً أمام
        
    • تحديا كبيرا بالنسبة
        
    • أحد التحديات الرئيسية التي تواجه
        
    • تحد رئيسي
        
    • تحدياً كبيراً أمام
        
    • أحد التحديات الرئيسية الماثلة أمام
        
    • تحديا أساسيا
        
    • تحديا كبيرا يتعين
        
    • تحديا هاما بالنسبة
        
    However, recruitment of personnel continues to pose a major challenge to programmes. UN إلا أن استقدام الموظفين لا يزال يشكل تحديا رئيسيا للبرامج.
    That has resulted in reduced financial inflows to developing countries and, in turn, poses a major challenge to our quest for sustainable development. UN وقد أدى ذلك إلى انخفاض التدفقات المالية إلى البلدان النامية. وهذا، بدوره، يشكل تحديا رئيسيا لسعينا من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    a major challenge to the sustainable development of small island States is, of course, climate change. UN يشكل تغير المناخ تحديا رئيسيا للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة، بالطبع.
    Field reviews also highlighted the importance of support to livelihoods for such children, which will be a major challenge to partners. UN وقد أبرزت عمليات الاستعراض الميدانية أيضا أهمية دعم سبل كسب هؤلاء الأطفال للرزق، وهو ما سيمثل تحديا كبيرا أمام الشركاء.
    Financial resources were a major challenge to the implementation of the Bill, as it provided for the introduction of institutions to be built. UN وأضاف أن الموارد المالية تعد تحدياً رئيسياً أمام تنفيذ مشروع القانون، لأنه ينص على استحداث مؤسسات يتعين بناؤها.
    This is a task that would present no particular difficulty for experienced arbitrators, while it may constitute a major challenge to volunteer staff. UN إن هذه المهمة لن تشكل صعوبة خاصة بالنسبة لمحكمين ذوي خبرة لكنها قد تمثل تحديا كبيرا بالنسبة لموظفين متطوعين.
    It is a matter of great concern that poverty continues to be a major challenge to humanity. UN ومن المسائل التي تثير بالغ القلق أن الفقر ما زال يشكل تحديا رئيسيا للإنسانية.
    It should be borne in mind that the protection and promotion of all human rights constitutes a major challenge to mankind as we approach the next millennium. UN ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة.
    The magnitude of current problems poses a major challenge to the international community. UN إن جسامة المشاكل الراهنة تشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    Organized crime and drug trafficking today pose a major challenge to democratic societies. UN وتمثل الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات اليوم تحديا رئيسيا أمام المجتمعات الديمقراطية.
    This interface between national responsibility and international support continues to pose a major challenge to the international community. UN لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي.
    The fuel crisis is a major challenge to the Members of this Organization. UN وتشكل أزمة الوقود تحديا رئيسيا لأعضاء هذه المنظمة.
    The risks of nuclear weapons proliferation are a major challenge to the international community. UN فمخاطر انتشار الأسلحة النووية تشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    That remains a major challenge to most of the least-developed countries in terms of their national development efforts. UN ولا يزال ذلك تحديا رئيسيا لمعظم أقل البلدان نموا من حيث جهودها الوطنية الإنمائية.
    Poor infrastructure, particularly roads, also poses a major challenge to national security agencies, a concern that will grow as UNMIL military enablers are drawn down. UN كما يشكل ضعف الهياكل الأساسية، وبخاصة الطرق، تحديا كبيرا أمام أجهزة الأمن الوطنية، وهذا مصدر قلق سيتفاقم مع سحب عناصر التمكين العسكرية التابعة للبعثة.
    As a result, HIV/AIDS has become a major challenge to achieving gender equality and the advancement of women. UN ونتيجة لذلك، أصبح فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا كبيرا أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    The constant adjustment to the changing international trading environment had posed a major challenge to small economies. UN وقد شكل استمرار التسويات في بيئة التجارة الدولية المتغيرة تحدياً رئيسياً أمام الاقتصادات الصغيرة.
    Along with the re-establishment of adequate conditions of security, this reconstruction and rehabilitation task will present a major challenge to the return of refugees and internally displaced persons. UN وإلى جانب استعادة الظروف اﻷمنية الملائمة، ستمثل مهمة التعمير والتأهيل هذه تحديا كبيرا بالنسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    8. Global warming is a major challenge to humanity. UN 8 - ويشكل الاحترار العالمي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه البشرية.
    We are acutely aware that years of development growth can be undermined or even reversed by an epidemic or by a major challenge to national health systems. UN نحن ندرك تماما أن سنوات من النمو الإنمائي قد يقوضها بل ويعكس مسارها وباء أو تحد رئيسي للنظم الصحية الوطنية.
    A combination of these elements poses a major challenge to States, their stability and security. UN وتطرح هذه العناصر مجتمعة تحدياً كبيراً أمام الدول واستقرارها وأمنها.
    373. Furthermore, a major challenge to international cooperation for social development in developing countries is that development efforts are often reversed by violent upheavals and conflicts. UN 373 - وفضلا عن ذلك، يتمثل أحد التحديات الرئيسية الماثلة أمام التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية في أن الجهود الإنمائية كثيرا ما تضيع ثمارها بسبب الاضطرابات والصراعات العنيفة.
    Gender-disaggregated budgeting, monitoring and evaluation represent a major challenge to policies and projects designed on the assumption that everyone in a household benefits from development projects, male and female alike. UN وتمثل الميزنة، والرصد والتقييم المفصلة حسب نوع الجنس تحديا أساسيا للسياسات والمشاريع المصممة على أساس افتراض أن كل فرد من أفراد اﻷسر المعيشية يستفيد من مشاريع التنمية، الذكور منهم والاناث على السواء.
    They are a threat to international peace and stability and therefore represent a major challenge to which the community of nations must respond in a concerted, decisive and tangible way. UN وهي تشكل خطرا على السلم والاستقرار الدوليين ولذلك فإنها تمثل تحديا كبيرا يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى له بشكل متضافر وحاسم وملموس.
    The problem of internally displaced persons has reached dimensions that constitute a major challenge to the international community. UN ٥٤ - بلغت مشكلة المشردين داخليا أبعادا تشكل تحديا هاما بالنسبة للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus