"a means of enhancing" - Traduction Anglais en Arabe

    • وسيلة لتعزيز
        
    • كوسيلة لتعزيز
        
    • وسيلة من وسائل الرقي
        
    • وسيلة لتحسين
        
    In addition, we encourage United Nations funds, programmes and specialized agencies to strengthen coordination, cohesion and programming mechanisms as a means of enhancing support for African countries. UN وإضافة إلى ذلك، نناشد صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة تعزيز التنسيق والتماسك واليات البرمجة بوصفها وسيلة لتعزيز الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأفريقية.
    It is also a means of enhancing competitiveness and thereby improving our performance in the world economy. UN كما أنه وسيلة لتعزيز التنافس مما يؤدي إلى تحسين أدائنا في الاقتصاد العالمي.
    We are in favour of regional arms control and disarmament, and we support the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones as a means of enhancing global and regional peace and security. UN ونؤيد الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي وندعم إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية يعترف بها دوليا باعتبارها وسيلة لتعزيز السلام واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Training of national personnel, a major component of UNICEF programmes of cooperation, is a means of enhancing programme sustainability and increasing the impact of external assistance. UN ٤٨ - ويعد تدريب الموظفين الوطنيين، الذي يمثل عنصرا رئيسيا من عناصر برامج اليونيسيف للتعاون، وسيلة لتعزيز استدامة البرامج وزيادة أثر المساعدة الخارجية.
    There was a general consensus that joint activities as a means of enhancing implementation at the national level were at the core of the synergies process. UN وظهر توافق عام في الآراء على أن الأنشطة المشتركة، كوسيلة لتعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، تشكِّل محوراً لعملية التآزر.
    Project 3 was fundamental for improving human resources planning, ICT staff management and productivity; it also had significant potential as a means of enhancing cost-effectiveness. UN فالمشروع 3 أساسي لتحسين تخطيط الموارد البشرية، حيث يتعلق بإدارة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإنتاجيتهم، وله أيضا مستقبل كبير باعتباره وسيلة لتعزيز كفاءة التكلفة.
    The EU regards the establishment of a zone free of nuclear weapons as well as other weapons of mass destruction as well as their means of delivery in the Middle East as a means of enhancing security and stability in the region. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط وسيلة لتعزيز الأمن والاستقرار في هذا الإقليم.
    In cases where they do not have that say, institutional attention to minority rights and minority issues is a means of enhancing their participation in all aspects of the economic, social and political life and development of their countries. UN وفي الحالات التي لا يكون للأقليات فيها هذا القول، تشكل العناية المؤسسية بحقوق الأقليات وقضاياها وسيلة لتعزيز مشاركتها في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والتنمية في بلدانها.
    Objective of the Organization: To improve management capacity and administrative services throughout the Secretariat as a means of enhancing effectiveness, efficiency and transparency. UN هدف المنظمة: تحسين القدرات التنظيمية والخدمات الإدارية في كامل الأمانة العامة باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز الفعالية والكفاءة والشفافية
    Russia attaches great importance to genuine multilingualism at the United Nations and throughout the world as a means of enhancing mutual understanding among peoples, the exchange of knowledge, values and positive experiences, and mutual spiritual enrichment through a balanced dialogue among cultures. UN وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تعدد لغات حقيقي في الأمم المتحدة وفي العالم ككل باعتبارها وسيلة لتعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب وتبادل المعارف والقيم والخبرات البناءة، فضلاً عن الإثراء الروحي المتبادل من خلال حوار متوازن بين الثقافات.
    However reform should not be a budget reduction exercise but a means of enhancing the responsiveness and programme delivery of the Organization. UN ومع ذلك لا ينبغي أن يتمثل الإصلاح في ممارسة تقضي بتخفيض الميزانية ولكن يكون وسيلة لتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة للظروف وتنفيذ البرامج.
    Cuba is aware that transparency is not an end in itself but a means of enhancing security; it should be seen in the context of a series of measures leading to general and complete disarmament under strict and effective international control. UN وتدرك كوبا أن الشفافية ليست هدفا في حد ذاته، ولكنها وسيلة لتعزيز اﻷمن، وينبغي أن ينظر إليها في سياق اتخاذ مجموعة من التدابير تفضي إلى نزع السلاح العام والشامل الذي يخضع لرقابة دولية دقيقة وفعالة.
    His Office saw the canine unit as a means of enhancing the level of protection provided and was examining the possibility of making the arrangement permanent. UN ويرى مكتبه أن وحدة الكلاب اﻷمنية تعتبر وسيلة لتعزيز مستوى الحماية الموفرة وهو يدرس إمكانية جعل هذا الترتيب ترتيبا دائما.
    Rather than being conceived of as a barrier to trade and competition, IPRs were looked upon, particularly since the 1980s, as a means of enhancing competitiveness. UN وقد كان يُنظر إلى حقوق الملكية الفكرية، وخاصة منذ الثمانينات، بوصفها وسيلة لتعزيز القدرة التنافسية أكثر من وصفها حاجزاً أمام التجارة والمنافسة.
    Israel is now planning to implement the disengagement plan as a means of enhancing security and establishing a new, more promising platform for a return to negotiations. UN إن إسرائيل تخطط الآن لتنفيذ خطة فض الارتبـاط بوصفها وسيلة لتعزيز الأمن ووضع جدول أعمال جديد واعد بقدر أكبر للعودة إلى المفاوضات.
    As the Secretary-General had rightly pointed out, reform was not an end in itself but a means of enhancing the efficiency of the United Nations system, and it should be achieved through the efforts and cooperation of Member States and by a more proficient and accountable staff. UN وكما أشار بحق اﻷمين العام، فإن اﻹصلاح ليس هدفا في ذاته وإنما وسيلة لتعزيز كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي تحقيقه من خلال جهود وتعاون الدول اﻷعضاء وبواسطة موظفين أكثر كفاءة وموضع مساءلة.
    A strategic alliance with a United Nations agency was not an end in itself but rather a means of enhancing the efficiency and productivity of the Organization. UN وأردف أخيرا بقولـه بأن التحالف الاستراتيجي مع أي وكالة في منظومة الأمم المتحدة ليس غاية في حد ذاته، بل هو وسيلة لتعزيز الكفاءة والإنتاجية لدى المنظمة.
    The States parties call for effective implementation of the IAEA Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste as a means of enhancing the protection of all States from the dumping of radioactive wastes in their territories. UN وتدعو الدول الأطراف إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد السلوك الصادرة عن الوكالة بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية بوصفها وسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أقاليمها.
    Some countries in sub-Saharan Africa are using the new technologies as a means of enhancing other activities. UN وتستخدم بعض البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التكنولوجيات الجديدة كوسيلة لتعزيز الأنشطة الأخرى.
    Registration is also a means of enhancing the management of refugee populations. UN فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين.
    He said that Turkey had established its own training centre in Ankara under the Partnership for Peace programme, and was ready to use it as a means of enhancing the training capacity for United Nations peacekeeping. UN وأضاف قائلاً إن تركيا قد أنشأت مركزاً تدريبياً في أنقرة في إطار شراكة برنامج السلم، وأنها على استعداد لاستخدامه باعتباره وسيلة لتحسين القدرة التدريبية من أجل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus