"a natural consequence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • نتيجة طبيعية
        
    While fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law, it might result in conflicting jurisprudence. UN والتجزؤ نتيجة طبيعية لتوسع نطاق القانون الدولي، ولكنه قد يؤدي إلى تنازع فيما بين الأحكام القضائية.
    This variation is a natural consequence of the existence of universal jurisdiction over acts of piracy. UN وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة.
    Other members elaborated by stating that an increase in fragmentation was also a natural consequence of the expansion of international law. UN وأوضح ذلك الرأي أعضـاء آخـرون بقولهم إن الزيادة في التجزؤ هي أيضا نتيجة طبيعية لاتساع نطاق القانون الدولي.
    Interruption of all our economic ties with Armenia is a natural consequence of aggressive policy, pursued against my country. UN فقطع جميع علاقاتنا الاقتصادية مع أرمينيا هو نتيجة طبيعية لسياستها العدوانية ضد بلدي.
    Moreover, it was noted that fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law and a sign of its vitality. UN كما أشير إلى أن التجزؤ هو نتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي ودليل على حيويته.
    The increase in fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law and was a sign of vitality rather than the reverse, as some feared. UN فالزيادة في التجزئة نتيجة طبيعية لتوسيع القانون الدولي وهي علامة على الحيوية لا العكس، كما يخشى البعض.
    His delegation considered the increase in fragmentation as a natural consequence of the expansion of international law and was in favour of its consideration by the Commission. UN ومضى يقول إن وفده يعتبر الزيادة في التجزؤ نتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي، وأنه يؤيد أن تنظر فيه اللجنة.
    That scrutiny was a natural consequence of the fact that the process was new both for the Committee and for the Parties. UN وذلك الفحص نتيجة طبيعية لكون العملية كانت جديدة بالنسبة للجنة وللأطراف على حد سواء.
    Civilian activities in the buffer zone are a natural consequence of an increased sense of overall security by the local population. UN وتشكل الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة نتيجة طبيعية لتزايد الشعور بالأمن عموما لدى السكان المحليين.
    Civilian activities in the buffer zone are a natural consequence of an increased sense of overall security. UN وتشكّل الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة نتيجة طبيعية لتزايد الشعور بالأمن عموما.
    Sending people into potentially dangerous situations is a natural consequence of military command. Open Subtitles إرسال إناس في حالات يحتمل أن تكون خطرة نتيجة طبيعية في القيادات العسكرية
    The State party cites a study by law professors which argues that the adoption of an overarching, comprehensive concept of income, including tips, is not only in keeping with social practice but is also a natural consequence of the principle of capacity to pay. UN وتشير الدولة الطرف إلى دراسة نشرها أساتذة قانون تعتبر أن اعتماد مفهوم جامع وشامل للإيرادات، بما فيها الإكراميات، لا يتوافق مع الممارسة الاجتماعية فحسب بل إنه نتيجة طبيعية لمبدأ القدرة على الدفع.
    It is often seen as one of the “perks” for soldiers and an inducement to display courage on the battlefield - in other words, as a natural consequence of war. UN وكثيرا ما ينظر إليه كحافز للجنود ﻹظهار الشجاعة في ميدان القتال - أي بعبارة أخرة، أنه نتيجة طبيعية للحرب.
    84. On the topic of fragmentation of international law, such fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law in a fragmented world. UN 84 - فيما يتعلق بموضوع تجزؤ القانون الدولي فإن هذا التجزؤ هو نتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي في عالم متجزئ.
    In the circumstances, according to the State party, the involvement by the French authorities, which was a natural consequence of the application for family reunification made by the authors, cannot have resulted in the slightest injury to them. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أن تدخل السلطات الفرنسية، الذي كان نتيجة طبيعية لطلب جمع شمل الأسرة الذي قدمه صاحبا البلاغ، لا يمكن أن يكون قد نجم عنه أي ضرر ولو طفيف لهما.
    However new these problems may be, they are a natural consequence of humanity's progress towards the fulfilment of its destiny. UN إن هذه اﻹشكالات، على حداثتها، هي نتيجة طبيعية لمسيرة اﻹنسانية نحو تحقيق مصيرها، فرضها علينا التسارع الكبير للتطورات التي تشهدها العلاقات الدولية منذ عشرية كاملة.
    We see this as a natural consequence of the spread of nuclear—weapon—free zones throughout the southern Hemisphere, as well as a concrete contribution to nuclear non—proliferation and disarmament. UN ونرى أن ذلك هو نتيجة طبيعية لانتشار المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في جميع أرجاء النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية، وأيضاً إسهام ملموس في عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي نزع السلاح النووي.
    The State party cites a study by law professors which argues that the adoption of an overarching, comprehensive concept of income, including tips, is not only in keeping with social practice but is also a natural consequence of the principle of capacity to pay. UN وتشير الدولة الطرف إلى دراسة نشرها أساتذة قانون تعتبر أن اعتماد مفهوم جامع وشامل للإيرادات، بما فيها الإكراميات، يتوافق ليس مع الممارسة الاجتماعية فحسب بل هو نتيجة طبيعية لمبدأ القدرة على الدفع.
    The killing is just a natural consequence of the rape. Open Subtitles القتل هو فقط نتيجة طبيعية للاغتصاب
    205. As a natural consequence of the State's guarantee of the right to education, plans concerning the education process have been a matter of great concern to the State, which is seeking to ensure the effective realization, furtherance and development of this right. UN ٥٠٢- وكان نتيجة طبيعية لكفالة الدولة لحق التعليم أن تحظى الخطط المتعلقة بالعملية التعليمية بالاهتمام الكامل للدولة من أجل اﻹنفاذ الفعال لهذا الحق وتطويره وتنميته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus