"a need to address" - Traduction Anglais en Arabe

    • حاجة إلى معالجة
        
    • حاجة لمعالجة
        
    • حاجة إلى التصدي
        
    • حاجة إلى تناول
        
    • حاجة لتناول
        
    • من الضروري معالجة
        
    • بد من معالجة
        
    • حاجة للتصدي
        
    • حاجة لمواجهة
        
    • حاجة إلى التصدّي
        
    • يلزم معالجة
        
    • الضروري التصدي
        
    • حاجة الى معالجة
        
    • حاجة لتلبية
        
    There is a need to address the concerns of an ageing population, a need for coherent policies for them. UN وهناك حاجة إلى معالجة شواغل السكان الآخذين في الشيخوخة، هي حاجة إلى وضع سياسات متسقة تهتم بهم.
    Concerning the simplification of contractual arrangements, there was a need to address the problems mentioned in the Secretary-General's report. UN أما فيما يتعلق بتبسيط الترتيبات التعاقدية، فإن ثمة حاجة إلى معالجة المشاكل التي تطرق إليها الأمين العام في تقريره.
    As a result of those changes, there will be a need to address the revised logistics arrangements through a more deliberate support plan. UN ونتيجة لهذه التغييرات، ستكون هناك حاجة إلى معالجة الترتيبات اللوجستية المنقحة من خلال خطة دعم مدروسة أكثر.
    There is also a need to address the disparities caused by rural and urban location, income and gender. UN وهناك أيضا حاجة لمعالجة أوجه التفاوت بين الأماكن الريفية والحضرية، وفي الدخل وبسبب نوع الجنس.
    Consequently, there is a need to address the problem from a global perspective. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة من منظور عالمي.
    In parallel, there is a need to address the issue of UNHCR's position within the UN system. UN وبموازاة ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسألة المتعلقة بمركز المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    There was a need to address its root causes, namely poverty and under-development. UN وثمة حاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية لهذه العمالة، والتي تتمثل تحديدا في الفقر ونقص التنمية.
    First of all, there is a need to address the root causes of conflict. UN وهناك أولا حاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات.
    We fully agree with the Secretary-General that there is a need to address the underlying causes of conflicts if peace is to be maintained. UN وإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية للصراعات إذا أردنا المحافظة على السلام.
    Moreover, there is a need to address the medicalization of FGM. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى معالجة التناول الطبي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    We believe that there is a need to address those developments in a holistic manner and significantly to scale up the response to the crisis. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة.
    There is a need to address issues relating to the opening of specialized shops selling agricultural equipment and spare parts in the velayats. UN وثمة حاجة لمعالجة المسائل المتعلقة بافتتاح محلات تختص ببيع المعدات الزراعية وقطع غيارها في الولايات.
    There is a need to address these issues in the new plan for the Ministry of Health. UN وتوجد حاجة لمعالجة هذه القضايا في الخطة الجديدة لوزارة الصحة.
    There is therefore a need to address the issue of predictability of employment for essential staff until the completion of our work. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة لمعالجة مسألة القدرة على التنبؤ بالعمالة للموظفين الأساسيين حتى الانتهاء من عملنا.
    While we fully agree with the objectives of the draft resolution, there is also a need to address the underlying causes of terrorism, which lie in suppression, injustice and deprivation. UN وبينما نوافق تماما على أهداف مشروع القرار، فإن هناك أيضا حاجة إلى التصدي للأسباب الجذرية التي تدفع إلى الإرهاب، وهي الأسباب التي تكمن في القمع والظلم والحرمان.
    There was a need to address discrimination while ensuring respect for the right of indigenous peoples to define and pursue their selfdetermined development paths. UN وثمة حاجة إلى التصدي للتمييز، مع ضمان احترام حق الشعوب الأصلية في تحديد واتباع مساراتها الإنمائية الذاتية في نفس الوقت.
    Ms. McAlpine noted that previous discussions on forest financing had been narrowly focused but there was a need to address the issue in a broader and more comprehensive approach that recognized the cross-sectoral nature of forests. UN ولاحظت السيدة مكالبين أن المناقشات السابقة حول تمويل الغابات كانت محدودة التركيز، غير أنه كانت هناك حاجة إلى التصدي لهذه المسألة باتباع نهج أعرض أكثر شمولاً يعترف بطبيعة الغابات الشاملة لعدة قطاعات.
    It was generally agreed that there was a need to address the subject in the context of electronic commerce. UN واتفق عموما على أن ثمة حاجة إلى تناول الموضوع في إطار التجارة الالكترونية.
    There is also a need to address the social dimension and improve the quality of jobs. UN وهناك أيضا حاجة لتناول البعد الاجتماعي وتحسين نوعية الوظائف.
    There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. UN وذكرت أن من الضروري معالجة مسألة الاكتظاظ بطريقة استراتيجية ووضع حدود لمدة السَّجن وصوغ مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام وكفالة المساواة في الوصول إلى العدالة.
    There was therefore a need to address, in a systematic way, adjustment problems in developing countries, particularly in LDCs. UN ولذلك لا بد من معالجة مشاكل التكيف معالجة منهجية في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    There was a need to address measures that hindered the participation of local firms in the construction sector such as conditionalities associated with development assistance programmes and discriminatory qualification processes. UN وثمة حاجة للتصدي للتدابير التي أعاقت مشاركة الشركات المحلية في قطاع البناء مثل الاشتراطات المرتبطة ببرامج المساعدة الإنمائية والعمليات التمييزية المتعلقة بالمؤهلات.
    While this continues to be relevant, there is now a need to address the other situations outlined above, so as to ensure that the Revolving Fund is used where the needs are greatest and most urgent. UN وعلى الرغم من أن ذلك لا يزال صحيحا فهناك الآن حاجة لمواجهة الحالات الأخرى المجملة أعلاه كيما يمكن كفالة استخدام الصندوق الدائر حيثما تكون الاحتياجات أشد وأكثر إلحاحا.
    In particular, there was a need to address low school attendance rates and inadequate social services. UN وذكرت بالذات أن ثمة حاجة إلى التصدّي لانخفاض معدّلات الانتظام بالمدرسة وقصور الخدمات الاجتماعية المطلوبة في هذا الشأن.
    Second, there is a need to address the ongoing marginalization of the smaller and less affluent Member States. UN وثانيا، يلزم معالجة التهميش المستمر للدول الأعضاء الأصغر حجما والأقل ثراء.
    There is a need to address the issue of providing adequate health services for refugees, internally displaced persons, populations affected by natural disasters and people in emergency, conflict and post-conflict situations. UN ومن الضروري التصدي لمسألة توفير الخدمات الصحية المناسبة للاجئين والمشردين داخليا والفئات السكانية المتأثرة بالكوارث الطبيعية، والأشخاص في حالات الطوارئ أو الصراع أو في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    41. I welcome the Council's recognition that post-conflict peace-building has a vital role in restoring a sound basis for sustainable peace and that there is a need to address the roots of a conflict, in an integrated manner, in order to prevent its recurrence. UN ٤١ - وأرحب باعتراف المجلس بأن بناء السلم بعد انتهاء الصراع له دور حيوي في إعادة أساس سليم للسلم المستدام، وبوجود حاجة الى معالجة أسس الصراع، بصورة متكاملة، للحيلولة دون تكراره.
    8. He noted, however, that there was a need to address the continued human rights, assistance and protection needs of internally displaced persons in Côte d'Ivoire, many of whom still lack durable solutions, livelihood opportunities and confidence in the security sector. UN 8 - غير أنه أشار إلى أن هناك حاجة لتلبية الاحتياجات المستمرة للمشردين داخليا في مجالات حقوق الإنسان والمساعدة والحماية في كوت ديفوار، حيث لا يزال الكثير منهم يفتقر إلى حلول دائمة وفرص كسب الرزق والثقة في قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus