"a negotiated settlement" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسوية تفاوضية
        
    • تسوية عن طريق التفاوض
        
    • التسوية التفاوضية
        
    • تسوية عن طريق المفاوضات
        
    • تسوية متفاوض عليها
        
    • بتسوية تفاوضية
        
    • حل تفاوضي
        
    • للتسوية التفاوضية
        
    • لتسوية تفاوضية
        
    • بالتسوية عن طريق التفاوض
        
    • عن طريق المفاوضات إلى تسوية من
        
    • عن تسوية قائمة على التفاوض
        
    • الحل التفاوضي
        
    • التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية
        
    • التسوية المتفاوض عليها
        
    He reiterated that there was no alternative to a negotiated settlement resulting in two States living side by side in peace. UN وأكد مجددا أنه لا يوجد بديل عن تسوية تفاوضية تؤدي إلى وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    We also acknowledge Palestine's right to statehood, which can be achieved only through a negotiated settlement between the two parties. UN ونسلّم كذلك بأن من حق فلسطين أن تصبح دولة، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين.
    The way forward, therefore, is through a negotiated settlement of the problem. UN ولذلك، فإن الطريق إلى الأمام تكمن في تحقيق تسوية تفاوضية للمشكلة.
    I am concerned by the potential of this incident to erode confidence in a negotiated settlement to the conflict in Darfur. UN وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور.
    Rather, these resolutions should contribute to setting the parties on a path towards a negotiated settlement to the conflict. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تسهم هذه القرارات في وضع الأطراف على الطريق نحو تسوية تفاوضية للصراع.
    We pledge our unrelenting efforts to help achieve that peace through a negotiated settlement. UN نحن نتعهد ببذل الجهود الدؤوبة للمساعدة في تحقيق ذلك السلام من خلال تسوية تفاوضية.
    We urge the parties involved to quickly seek to resolve the situation and arrive at a negotiated settlement that is fair and just. UN ونحث الطرفين المعنيين على السعي بسرعة إلى حل المسألة والتوصل إلى تسوية تفاوضية تكون نزيهة وعادلة.
    The opportunity provided by that dialogue should be used to enhance the search for a negotiated settlement to the question of Jammu and Kashmir, with the full involvement of the Kashmiri people. UN ولا بد من الاستفادة من هذا الحوار فيما يتصل بالقيام على نحو أكثر نشاطا بالتماس تسوية تفاوضية لقضية جامو وكشمير من خلال إشراك شعب هذا الإقليم فيها إشراكا كاملا.
    These efforts could potentially contribute to a negotiated settlement for Darfur. UN فمن شأن هذه الجهود أن تسهم في التوصل إلى تسوية تفاوضية لمسألة دارفور.
    Mediation is an informal and confidential process in which a trained mediator assists the parties to reach a negotiated settlement of their dispute. UN والوساطة عملية غير رسمية وتتسم بالسرية يساعد فيها وسيطٌ مدرَّبٌ الأطراف على التوصل إلى تسوية تفاوضية لمنازعاتها.
    I repeat, however, that peace and stability can be ensured only through a negotiated settlement between the two parties themselves. UN إلا أنني أكرر أن السلام والاستقرار لا يمكن ضمانهما إلا من خلال تسوية تفاوضية بين الطرفين ذاتهما.
    In both instances, in Bosnia and in Kosovo, the international community tried to reach a negotiated settlement with an unscrupulous and murderous regime. UN ففي كلتا الحالتين، في البوسنة وفي كوسوفو، حاول المجتمع الدولي التوصل إلى تسوية تفاوضية مع نظام غاشم لا ضمير له.
    For too long, the international community's attention has been focused on the Middle East, where repeated efforts to achieve a negotiated settlement of the Israeli-Arab conflict have ended in deadlock. UN وما فتئ المجتمع الدولي يركز اهتمامه لوقت طويل جدا على الشرق الأوسط، حيث بذلت جهود متكررة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع العربي الإسرائيلي ولكنها انتهت إلى حالة توقف تام.
    Council members reiterated their support for a negotiated settlement and their hope for an expeditious conclusion to the peace process. UN وكرر أعضاء المجلس دعمهم للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض وأعربوا عن أملهم بأن تختتم سريعاً عملية السلام.
    a negotiated settlement is expected to resolve all outstanding issues. UN ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة.
    It acknowledged Argentina's continued willingness to engage in dialogue and to reach a negotiated settlement, and hoped that the United Kingdom would take a similarly constructive attitude. UN وأقرت باستعداد الأرجنتين المستمر للدخول في حوار والتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. وأعرب، في الختام، عن أمله في أن تتخذ المملكة المتحدة موقفا بناء مماثلا.
    It cannot be emphasized too often that a negotiated settlement must remain the primary and ultimate goal of any conflict solution. UN ولا نكــون مبالغيــن إذا أكدنا على أن التسوية التفاوضية ينبغي أن تظل دوما الهدف اﻷساسي والنهائي ﻷي حل للصراعات.
    Reaching a negotiated settlement would certainly not be an easy task, given the bitterness and complexity of the conflict. UN وقال إن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لن يكون بالتأكيد مهمة سهلة، نظراً لمرارة الصراع وتعقده.
    Members of the Security Council heard a briefing by Mohammed Sahnoun, Special Envoy of the Secretary-General in Africa, on progress towards a negotiated settlement of the conflict between Ethiopia and Eritrea. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمها محمد سحنون، المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا، بشأن التقدم المحرز صوب التوصل إلى تسوية متفاوض عليها للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    A durable solution is to be found only in a negotiated settlement between Israelis and Palestinians. UN إذ لن يتم التوصل إلى حل دائم إلا بتسوية تفاوضية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    The Government was prepared to guarantee all those aspects in the context of a negotiated settlement. UN والحكومة مستعدة لضمان جميع هذه الجوانب في إطار حل تفاوضي.
    We believe that there is no genuine alternative to a negotiated settlement. UN ونرى أنه ما من بديل حقيقي للتسوية التفاوضية.
    It also shows that the principle of land for peace continues to offer the only viable basis for a negotiated settlement of the dispute. UN وتظهر أيضا أن مبدأ الأرض مقابل السلام ما زال يوفر الأساس الممكن الوحيد لتسوية تفاوضية للصراع.
    It was concerned that the Democratic People's Republic of Korea had announced its intention in January 2003 to withdraw from the Treaty, and called for that country's Government to demonstrate flexibility and good faith in reaching a negotiated settlement for full alignment with the Treaty and Additional Protocol. UN وهي تبدي قلقها من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أعلنت عزمها في كانون الثاني/يناير 2003 على الانسحاب من المعاهدة، كما أن اليونان تدعو حكومة هذا البلد إلى إبداء المرونة وحسن النية في الوصول عن طريق المفاوضات إلى تسوية من أجل المواءمة التامة مع المعاهدة والبروتوكولات الإضافية.
    Ministers reaffirmed their resolve to seek a negotiated settlement endorsed by the Security Council. UN وأكد الوزراء من جديد تصميمهم على البحث عن تسوية قائمة على التفاوض ويؤيدها مجلس الأمن.
    It is thus essential to devise a new approach to resolve this crisis in order to quickly end the bloodshed, destruction and human suffering and to place this crisis on the path to a negotiated settlement. UN وبالتالي فإنه من الضروري التوصل إلى مقاربة جديدة، لإيجاد حل لهذه الأزمة يضع حداً عاجلاً لنزيف الدماء والدمار والمعاناة الإنسانية ويضع هذه الأزمة على مسار الحل التفاوضي المنشود.
    Members of the Security Council heard a briefing by the Special Envoy of the Secretary-General in Africa, Mohammed Sahnoun, on recent progress towards a negotiated settlement of the conflict between Ethiopia and Eritrea. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا، محمد سحنون، بشأن التقدم المحرز مؤخرا نحو التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية للصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    However, I remain convinced that a negotiated settlement is the only solution to this long-standing conflict and that the United Nations is the most appropriate forum to bring this about. UN ومع ذلك لا أزال مقتنعا بأن التسوية المتفاوض عليها هي الحل الوحيد لهذا الصراع الذي طال أمده، وأن اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لتحقيق هذا اﻷمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus