"a negotiated solution" - Traduction Anglais en Arabe

    • حل تفاوضي
        
    • حل عن طريق التفاوض
        
    • الحل التفاوضي
        
    • حل متفاوض عليه
        
    • تسوية تفاوضية
        
    • بحل تفاوضي
        
    • التسوية المتفاوض عليها
        
    • حل متفاوض بشأنه
        
    • حل بالتفاوض
        
    • حلا تفاوضيا
        
    • الحل القائم على التفاوض
        
    • حل للصراع عن طريق المفاوضات
        
    The European Union reiterates its appeal to all parties to look for a negotiated solution, contributing to a de-escalation of the crisis. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مجددا نداءه إلى جميع اﻷطراف لكي تبحث عن حل تفاوضي مما يسهم في التخفيف من حدة اﻷزمة.
    It is not too late to work towards a negotiated solution on that issue with its far-reaching implications. UN لم يفُت بعد وقت البحث عن حل تفاوضي لهذه المسألة بما لها من تداعيات بعيدة الأثر.
    Decision 62/557 lays the basis for a negotiated solution on the five key issues it sets forth. UN إن القرار 62/557 يضع الأساس للتوصل إلى حل تفاوضي بشأن القضايا الرئيسية الخمس التي يحددها.
    Both issues raise grave concerns and have led the EU, in particular in the case of Iran, to engage in sustained efforts to find a negotiated solution. UN وتثير كلتا المسألتين مخاوف خطيرة وأدت بالاتحاد الأوروبي، ولا سيما في حالة إيران، إلى الاشتراك في بذل جهود متواصلة لإيجاد حل عن طريق التفاوض.
    a negotiated solution should be an international priority. UN وينبغي أن يحظى الحل التفاوضي بأولوية دولية.
    Lastly, he commended the State party for its willingness to reach a negotiated solution to the problems connected with the Reserve. UN وأخيرا أعرب عن ثنائه على الدولة الطرف لاستعدادها للتوصل إلى حل تفاوضي للمشاكل ذات الصلة بالمحمية.
    Sweden supports the dual-track policy and efforts to achieve a negotiated solution with the Islamic Republic of Iran on its nuclear programme. UN و تؤيد السويد السياسة والجهود المزدوجة المسار من أجل التوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي.
    Sweden supports the dual-track policy and efforts to achieve a negotiated solution with the Islamic Republic of Iran on its nuclear programme. UN و تؤيد السويد السياسة والجهود المزدوجة المسار من أجل التوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي.
    The agreement constitutes a very positive step towards a negotiated solution to the conflict in that country. UN فالاتفاق المذكور يشكل خطوة إيجابية للغاية عن طريق السعي من أجل إيجاد حل تفاوضي للصراع في ذلك البلد.
    I am confident that we will reach a negotiated solution with the Islamic Republic of Iran. UN وإنني واثق من أننا سنتوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية.
    We are convinced that it is only through a negotiated solution that a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine can be attained. UN ونحن مقتنعون بأن تسوية القضية الفلسطينية تسوية شاملة وعادلة ودائمة لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال حل تفاوضي.
    With regard to the Iranian nuclear file, we are ready to make our contribution to a negotiated solution that promotes regional security and stability. UN أما فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فنحن مستعدون للإسهام في التوصل إلى حل تفاوضي يعزز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    We reaffirm our commitment to a negotiated solution and believe that such a solution would contribute to the development of the EU's relations with Iran. UN ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران.
    Thanks to the efforts deployed by the Contact Group Troika, we now have perhaps the final chance to find a negotiated solution. UN بفضل الجهود التي بذلتها اللجنة الثلاثية لفريق الاتصال، قد تكون لدينا الآن الفرصة الأخيرة لإيجاد حل تفاوضي.
    We shall continue to engage in dialogue with Iran with a view to quickly finding a negotiated solution in the context of the dual-track approach. UN وسنواصل الاشتراك في إجراء حوار مع إيران بهدف التوصل بسرعة لإيجاد إلى حل عن طريق التفاوض في سياق نهج المسار المزدوج.
    It is essential to reach a negotiated solution to the crisis in the Great Lakes region as a whole. UN فلا بد من التوصل إلى حل عن طريق التفاوض لتسوية أزمة منطقة البحيرات الكبرى بأكملها.
    Reaching a negotiated solution requires political will and courage, above all on the part of the Israelis and the Palestinians. UN ويتطلب التوصل إلى حل عن طريق التفاوض الإرادة السياسية والشجاعة، وفي المقام الأول من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين.
    a negotiated solution should be an international priority. UN وينبغي أن يحظى الحل التفاوضي بأولوية دولية.
    It is now an established pattern for the Armenians to resume and escalate hostilities each time when a positive step is taken within the peace process, thus creating serious doubts about their desire to reach a negotiated solution. UN لقد أصبح من اﻷنماط الثابتة اﻵن أن يقوم اﻷرمينيون باستئناف اﻷعمال العدائية وتصعيدها في كل مرة تتخذ فيها خطوة إيجابية في إطار عملية السلم، مما يخلق شكوكا خطيرة حول رغبتهم في التوصل الى حل متفاوض عليه.
    It reaffirms the urgent need for a negotiated solution that will end the occupation, ensure the exercise by the Palestinian people of its inalienable rights and guarantee security for the State of Israel. UN وتؤكد اللجنة مجددا الحاجة المُلحّة إلى تسوية تفاوضية تُنهي الاحتلال وتضمن أن يمارس الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف وتكفل الأمن لدولة إسرائيل.
    Those two factors alone were sufficient reason to demand a negotiated solution. UN واعتبر أن هذين العاملين يمثلان وحدهما سببا كافيا للمطالبة بحل تفاوضي.
    We said then that the construction of such a wall -- raising fears, as reflected in the opinion of the International Court of Justice, that it could serve to create de facto borders on the ground in advance of a negotiated solution -- is serving only to undermine the peace process and the trust needed for true dialogue. UN وقد قلنا في ذلك الحين إن تشييد هذا الجدار - الذي يثير المخاوف، كما ورد في فتوى محكمة العدل الدولية، من أنه قد يؤدي إلى إقامة حدود " بحكم الأمر الواقع " قبل التسوية المتفاوض عليها - لا يؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والثقة المطلوبة لإجراء حوار حقيقي.
    186. The High Commissioner encourages the Government of Colombia to continue its efforts to achieve a negotiated solution to the armed conflict. UN 186- تشجع المفوضة السامية الحكومة الكولومبية على مواصلة جهودها المبذولة للتوصل إلى حل متفاوض بشأنه للنزاع المسلح.
    All armed hostilities should cease immediately and a negotiated solution be sought. UN وينبغي وقف جميع اﻷعمال العدائية المسلحة على الفور والبحث عن حل بالتفاوض.
    One of those dangerous ideas is that only a negotiated solution can resolve the question of Palestine and the Arab-Israeli conflict. UN أحد هذه المفاهيم الخطيرة يقول إن قضية فلسطين والصراع العربي - الإسرائيلي يجب أن يجدا فقط حلا تفاوضيا.
    This is a clear rejection of the concept of a negotiated solution to the Cyprus question based on equality, and I am sure Your Excellency, as well as the international community, will duly take into account the negative implications of this approach for your efforts to establish trust and confidence in the island and for the achievement of an overall solution. UN إن هذا يشكل رفضا واضحا لمفهوم الحل القائم على التفاوض للمسألة القبرصية على أساس من المساواة، وإني لعلى ثقة من أن سعادتكم والمجتمع الدولي ستضعون في اعتباركم على النحو الواجب اﻵثار السلبية لهذا النهج على الجهود التي تبذلونها من أجل بناء الثقة في الجزيرة والتوصل الى حل شامل.
    The Council has demonstrated a willingness to support operations when the parties to the conflict have themselves shown their commitment to finding a negotiated solution and when the regional organizations have played an active role in facilitating the finding of that solution. UN ويبدي المجلس استعدادا لدعم العمليات عندما تظهر أطراف الصراع ذاتها التزامها بإيجاد حل للصراع عن طريق المفاوضات وعندما تؤدي المنظمات الإقليمية دورا نشطا في تيسير عملية التوصل إلى ذلك الحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus