"a normative" - Traduction Anglais en Arabe

    • معياري
        
    • معيارية
        
    • المعياري
        
    • بوضع المعايير
        
    • على المسائل المعيارية
        
    • توافقا معياريا
        
    • قاعدي
        
    • تقنينية في
        
    The country also had a normative framework in place that established their cultural identity in the region. UN ولدى البلد أيضاً إطار معياري يثبت هويتهم الثقافية في المنطقة.
    In that regard, the development of a normative framework based on existing legal obligations to enhance common standards and best practices may be useful. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد إرساء إطار معياري يستند إلى الالتزامات القانونية القائمة من أجل تعزيز المعايير المشتركة وأفشل الممارسات.
    I applaud him for his continued efforts to promote and build a normative consensus around this noble concept. UN وأثني عليه لما يبذل من جهود مستمرة للتشجيع على التوصل إلى توافق آراء معياري حول هذا المفهوم النبيل وبنائه.
    The amount of a subsidy is set according to the actual number of students as a percentage of a normative amount per pupil in schools established by the State. UN ويحدد قدر الإعانة تبعاً للعدد الفعلي للتلاميذ كنسبة مئوية أو كمبلغ معياري لكل تلميذ في المدارس التي تقيمها الدولة.
    The demand for balanced progress on all the four issues is not an extraneous negotiating link but a normative, legal and substantive correlation established freely, voluntarily and collectively. UN والمطالبة بتحقيق تقدم متوازن بشأن جميع المسائل الأربع ليست مجرد حلقة دخيلة في عملية التفاوض بل هي عملية ترابط معيارية وقانونية وموضوعية حرة وطوعية وجماعية.
    It maintains a normative framework for shared values and principles of human rights in and through education. UN وهذا الرصد يحافظ على الإطار المعياري لقيم حقوق الإنسان ومبادئها المشتركة في التعليم ومن خلاله.
    As a result, the agenda of the Commission was subsequently reorganized in two main substantive segments: a normative segment and an operational segment. UN ونتيجة لذلك، أعيد تنظيم جدول أعمال اللجنة لاحقا بحيث أصبح يتضمن جزأين موضوعيين رئيسيين: جزء معياري وجزء تنفيذي.
    In so doing, the dialogue helped clarify a consultative process towards the development of a normative framework for security of tenure. UN وبذلك يكون الحوار الثالث قد ساعد في توضيح عملية التشاور من أجل وضع إطار معياري لضمان الحيازة.
    Such uniformity was deemed desirable in a normative text when linking two closely related provisions. UN وارتئي أن هذا التوحيد مرغوب فيه في نص معياري عند الربط بين حكمين متصلين اتصالاً وثيقاً.
    This process must take place within a normative framework that respects international law, international humanitarian law and human rights. UN وهذه العملية يجب أن تجري ضمن إطار معياري يراعي القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Based on this understanding, the Declaration has already been used as a normative reference in recent or ongoing constitutional revision processes, such as in Bolivia, Ecuador and Nepal. UN واستناداً إلى هذا الفهم، استُعمل الإعلان فعلاً كمرجع معياري في عمليات المراجعة الدستورية التي جرت مؤخراً أو لا تزال تجري، مثل حالة بوليفيا وإكوادور ونيبال.
    Some questioned whether a normative framework would compensate for that lack of expertise, while others noted that such a framework would be subject to interpretation. UN وتساءل البعض عما إذا كان إطار معياري سيعوض عن هذا النقص في الخبرة، بينما لاحظ آخرون أن هذا الإطار سيكون موضع تفسير.
    In racial matters, non-discrimination has a normative character and may be adjudged a part of jus cogens. UN ففي المسائل العنصرية، يتسم عدم التمييز بطابع معياري ويمكن اعتباره جزءا من القواعد الآمرة.
    First, the term `terrorism'contains a normative connotation and is difficult to define, which poses a number of problems in and of itself. UN فأولاً، ينطوي مصطلح `الإرهاب` على تأويل معياري ويصعب تعريفه، مما يثير عدداً من المشاكل بحد ذاته.
    While there had been an excellent cooperative effort to develop a normative framework for human rights, there had been shortfalls in their implementation. UN وفي الوقت الذي بُذل فيه جهد تعاوني ممتاز لوضع إطار معياري لحقوق الإنسان، فإنه قد كانت هناك مآخذ في تطبيق هذه الحقوق.
    In particular, there is a pressing need to agree on a normative framework, internationally binding, to uphold human dignity from the moment of conception. UN وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحّة إلى الاتفاق على إطار معياري ملزم دوليا للتمسك بالكرامة الإنسانية منذ نشأتها.
    The role of the United Nations has been commendable in developing a normative framework with respect to many fields, including economic and other relations. UN إن دور الأمم المتحدة جدير بالثناء في وضع إطار معياري يتعلق بكثير من الميادين، بما فيها العلاقات الاقتصادية وغيرها.
    Thus customary international law is evolving to provide a solid basis in the building of a normative framework for collective humanitarian intervention. UN وبالتالي، فإن القانون الدولي العرفي يتطور ليوفر أساساً قوياً لإطار معياري للتدخل الجماعي لأسباب إنسانية.
    While it was true that general international law provided a normative background for WTO law, it was not clear how it would operate within that self-contained system. UN وإذا كان القانتون الدولي العام يتولى، في الواقع، توفير سياق معياري لقانون منظمة التجارة العالمية، فكيف يمكن له أن يعمل داخل نظام قائم بذاته.
    First, a normative process was begun under a body that was essentially executive in nature. UN أولا، بدأت عملية معيارية في إطار هيئة كانت ذات طابع تنفيذي بشكل أساسي.
    The group will work towards fast-tracking the completion of a normative framework for strengthening health systems that will include the delivery of reproductive health services. UN وسيعمل الفريق على تسريع خطى إنجاز الإطار المعياري لتعزيز النظم الصحية الذي سيشمل تقديم خدمات الصحة الإنجابية.
    8. WHO's main role, in the light of its function as a normative and technical cooperation agency, will be to help generate evidence and locate existing best practices to assist member States wishing to become more involved in this area of work. UN 8- وسيكون الدور الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية، في ضوء مهمتها بوصفها وكالة مختصة بوضع المعايير والتعاون التقني، هو تقديم المساعدة على إيجاد الأدلة وتحديد أفضل الممارسات الموجودة لمؤازرة الدول الأعضاء التي تود المشاركة بقدر أكبر في هذا المجال من العمل.
    It also supports a number of major global and regional projects with a normative and policy focus. UN وهو يدعم أيضا عددا من المشاريع العالمية والإقليمية الكبرى التي تركِّز على المسائل المعيارية ومسائل السياسة العامة.
    While the generally accepted interpretation of basic principles and norms of international law prohibits, as a general rule, the use by one State of economic coercion against another State, the enforcement provisions in most international instruments and regimes reflect a normative consensus on allowable exceptions under certain circumstances. UN وبالرغم من أن التفسير المقبول عموما للمبادئ والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي يحظر، كقاعدة عامة، استخدام اﻹكراه الاقتصادي من جانب دولة ضد دولة أخرى، فإن أحكام اﻹنفاذ في معظم الصكوك والنظم الدولية تعكس توافقا معياريا في اﻵراء حول الاستثناءات الممكن السماح بها في ظروف معينة.
    88. A view was also expressed that a major difficulty lay in the virtual impossibility of distinguishing between unilateral acts aimed at creating a normative legal obligation and those which were purely political in nature. UN ٨٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن ثمة صعوبات كبيرة تتمثل في أنه يكاد يستحيل التمييز بين اﻷفعال اﻷحادية الجانب الرامية إلى خلق التزام قانوني قاعدي واﻷفعال ذات الطابع السياسي البحت.
    Thus a normative process is taking place in the Americas that is directed towards the recognition of democracy as an obligation and a duty and the recognition of the impairment of the democratic system as an act that may entail international responsibility. UN وبذلك، تجري عملية تقنينية في الأمريكتين ترمي إلى الاعتراف بالديمقراطية كالتزام وواجب، والاعتراف بأن تعطيل النظام الديمقراطي هو فعل قد تترتب عليه مسؤولية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus