"a number of difficulties" - Traduction Anglais en Arabe

    • عددا من الصعوبات
        
    • عدد من الصعوبات
        
    • عدداً من الصعوبات
        
    • عددا من الصعاب
        
    • عدداً من المصاعب
        
    • العديد من الصعوبات
        
    • عدة صعوبات منها
        
    This caused the Committee a number of difficulties in understanding the document and in comparing it with previous budget submissions. UN وأدى هذا الأمر إلى أن تصادف اللجنة عددا من الصعوبات في فهم الوثيقة ومقارنتها بالميزانيات السابقة.
    The implementation of measures and programmes has undeniably encountered a number of difficulties, including: UN ـ لا شك في أن تنفيذ هذه التدابير والبرامج قد واجه عددا من الصعوبات من بينها:
    It appeared that the Secretariat had encountered a number of difficulties which had hampered the establishment of a comprehensive system. UN ويبدو أن اﻷمانة العامة تجابه عددا من الصعوبات التي أعاقت إنشاء نظام شامل.
    The situation in practice, however, points to a number of difficulties. UN غير أن المسألة في واقعها تنم عن عدد من الصعوبات.
    Standing in the way of further progress are a number of difficulties confronting the international community. UN وهناك عدد من الصعوبات التي تواجه المجتمع الدولي في تحقيق مزيد من التقدم.
    As a result of visits, special procedures mandate-holders have identified a number of difficulties in certain areas and made recommendations to address them. UN ولاحظ الأشخاص المكلفون بالإجراءات الخاصة في تلك الزيارات عدداً من الصعوبات وقدموا توصيات لمعالجتها.
    It was a matter of great concern to his delegation that a number of difficulties seemed to be impeding the adoption of the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. UN ومن دواعي قلق وفده الشديد أنه يبدو أن عددا من الصعوبات يعرقل اعتماد مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي.
    However, the mission faced a number of difficulties in establishing adequate controls over those cash payments. UN بيد أن البعثة واجهت عددا من الصعوبات في وضع الضوابط الملائمة على تلك المدفوعات النقدية.
    These forms of dependencies impose a number of difficulties on female-headed households. UN وتفرض هذه اﻷشكال من التبعية عددا من الصعوبات على اﻷسر التي ترأسها النساء.
    The policy of the Government to establish precise criteria with regard to naturalization and citizenship has raised a number of difficulties that are affecting the application of the Covenant. UN وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    The policy of the Government to establish precise criteria with regard to naturalization and citizenship has raised a number of difficulties which are affecting the application of the Covenant. UN وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    The policy of the Government with regard to naturalization and citizenship has raised a number of difficulties which affect the implementation of the Covenant. UN وقد أثارت سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والرعوية عددا من الصعوبات التي تؤثر في تنفيذ العهد.
    They pointed out a number of difficulties, including delays in receipt of payments and allowances for internationally recruited staff. UN وأشاروا إلى عدد من الصعوبات بينها تأخر تلقي المدفوعات والعلاوات للموظفين المعينين دوليا.
    There are still a number of difficulties, however, related to loopholes and shortcomings in the laws and to interference with their objective, mainly owing to conflicts of interest. UN ومع ذلك، يظل هناك عدد من الصعوبات المرتبطة بثغرات ومواطن ضعف تعتري التشريعات وبالمساس بهدفها أساساً بسبب تنازع المصالح.
    However, there are a number of difficulties to be overcome before the objective can be reached. UN غير أنه ينبغي تذليل عدد من الصعوبات قبل تحقيق هذا الهدف.
    The effective implementation of the programme during the past year has continued to be hindered by a number of difficulties, foremost among them a growing shortfall resulting from a substantial reduction in Iraqi oil exported under the programme. UN وما انفك التنفيذ الفعلي للبرنامج على مدى السنة الماضية يعرقله عدد من الصعوبات الناتجة قبل كل شيء عن نقص متزايد ترتب على الانخفاض الكبير الذي شهدته صادرات النفط العراقية التي تتم في إطار البرنامج.
    The Panel observes that the claim faces a number of difficulties. UN 905- ويلاحظ الفريق أن المطالبة تنطوي على عدد من الصعوبات.
    As a result of visits, special procedures mandate-holders have identified a number of difficulties in certain areas and made recommendations to address them. UN ولاحظ الأشخاص المكلفون بالإجراءات الخاصة في تلك الزيارات عدداً من الصعوبات وقدموا توصيات لمعالجتها.
    At the same time, Serbia is facing a number of difficulties, and the most important is the lack of adequate financial resources. UN وفي الوقت نفسه، تواجه صربيا عدداً من الصعوبات أهمها عدم كفاية الموارد المالية.
    The panellist from Indonesia highlighted a number of difficulties relating to asset recovery. UN 31- وأبرز المحاور من إندونيسيا عدداً من الصعوبات المتعلقة باسترداد الموجودات.
    The policy of the Government with regard to naturalization and citizenship has raised a number of difficulties which affect the implementation of the Covenant. UN وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    We would also like to mention a number of difficulties in the implementation of the Kimberley Process arrangements. UN ونود أيضاً أن نذكر عدداً من المصاعب في تنفيذ ترتيبات عملية كيمبرلي.
    Women in the informal sector, however, must grapple with a number of difficulties, in particular regarding access to credit through the formal financial system. UN ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي.
    This approach does not differ greatly from that of adoption save with regard to the right to take the family's name, the right to inherit and other matters related to the family's natural children. There are a number of difficulties associated with fosterage. For instance, the foster child's first name and surname are different from those of the foster family. UN وهذا اﻷسلوب لا يختلف كثيرا عن أسلوب التبني إلا في حالات حق الانتساب لاسم اﻷسرة وحق اﻹرث وما إليها من اﻷمور التي ترتبط بالابن الطليعي لﻷسرة ويواجه أسلوب الكفالة عدة صعوبات منها أن الطفل المكفول يظل يحمل اسما ولقبا مخالفا لاسم ولقب اﻷسرة التي تكفله، وقد حاولت مذكرة حماية ورعاية الطفولة التي أقرها مؤتمر الشعب العام من خلال المبدأ الرابع عشر حل هذه اﻹشكاليات والصعوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus