"a particular state" - Traduction Anglais en Arabe

    • دولة معينة
        
    • دولة بعينها
        
    • لدولة معينة
        
    • دولة معيّنة
        
    • دولة محددة
        
    • دولة معيَّنة
        
    • ولاية معينة
        
    The determination of the State of destination may involve consideration of the admissibility of an alien to a particular State. UN وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة.
    If there are ten right-to-health indicators, then ten right-to-health benchmarks will be set in relation to a particular State. UN فإذا كانت هناك عشرة مؤشرات للحق في الصحة، وضعت عشرة معايير للحق في الصحة بالنسبة إلى دولة معينة.
    The determination of the State of destination may involve consideration of the admissibility of an alien to a particular State. UN وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة.
    Nomadic peoples having some kind of permanent or regular relationship with a particular State should also be included. UN كما ينبغي إدراج جماعات الرحل التي ترتبط بنوع من العلاقة الدائمة أو المنتظمة مع دولة بعينها.
    Such prohibitions apply irrespective of whether the fish has been caught in an area under the jurisdiction of a particular State or on the high seas. UN وينطبق هذا الحظر بغض النظر عن كون السمك مصطادا في منطقة تقع تحت الولاية القانونية لدولة معينة أو في أعالي البحار.
    In part, that may be a response to the fact that those participating in the development of a text may not be responsible for its ultimate use or adoption in a particular State. UN وقد يكون ذلك ناجماً إلى حدٍّ ما عن أنَّ من يشاركون في إعداد نص ما قد لا يكونون مسؤولين عن استخدامه أو اعتماده في نهاية الأمر في دولة معيّنة.
    Again, the focus is on sustainability and not on what happens when it is determined that the situation of a particular State is unsustainable. UN وهنا أيضا تم التركيز على الاستدامة وليس على ما يحدث عندما يعرف أن الوضع في دولة معينة لا يحتمل.
    The provisions of international law and the standards of inter-State relations should not vary depending on the size and military might of a particular State. UN فأحكام القانون الدولي ومعايير العلاقات فيما بين الدول ينبغي ألا تتباين تبعا لحجم دولة معينة أو لقوتها العسكرية.
    Diplomatic protection was an important instrument in the protection of human rights, and making it dependent on the conduct of a particular State or individual would be detrimental. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية أداة مهمة في حماية حقوق الإنسان، وجعلها تتوقف على سلوك دولة معينة أو فرد معين سيكون ضاراً.
    Obviously, there must be a wealth of national case law with respect to domestic legislation, but this is not necessarily useful in ascertaining whether they reflect the position of a particular State on international law. UN ومن الواضح أن ثمة كما كبيرا من الاجتهادات القضائية في ما يتعلق بالتشريعات المحلية، ولكن ذلك قد لا يفيد في التأكد من كونها تعبر عن موقف دولة معينة بشأن القانون الدولي.
    These guidelines indicate the information that may be relevant in determining whether the expulsion of an alien to a particular State is consistent with article 3: UN وتشير هذه التوجيهات إلى العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان طرد الأجنبي إلى دولة معينة متوافقاً مع المادة 3:
    Grand-scale corruption can affect or even jeopardize the entire economy of a particular State. UN ويمكن أن يؤثر الفساد إذا ما انتشر على نطاق واسع في اقتصاد دولة معينة أو أن يعرّضه للخطر.
    These guidelines indicate the information that may be relevant in determining whether the expulsion of an alien to a particular State is consistent with article 3: UN وتشير هذه المبادئ التوجيهية إلى العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان طرد الأجنبي إلى دولة معينة متوافقاً مع المادة 3:
    Those measures recalled the darkest days of modern history when, at the beginning of the Second World War in Europe, a particular State had attacked and annexed parts of other countries. UN وتعيد هذه التدابير إلى الأذهان أحلك أيام التاريخ الحديث، عندما هاجمت دولة معينة في بداية الحرب العالمية الثانية في أوروبا بلدانا أخرى وضمت أجزاء منها.
    Those measures recalled the darkest days of modern history when, at the beginning of the Second World War in Europe, a particular State had attacked and annexed parts of other countries. UN وتعيد هذه التدابير إلى الأذهان أحلك أيام التاريخ الحديث، عندما هاجمت دولة معينة في بداية الحرب العالمية الثانية في أوروبا بلدانا أخرى وضمت أجزاء منها.
    In answering the question whether a particular State was complying with the normative standards set in the Watercourses Convention and the present draft articles, the test of reasonableness should apply. UN ثم قال، في معرض إجابته عن سؤال عما إذا كانت دولة معينة تمتثل للنماذج المعيارية المنصوص عليها في اتفاقية المجاري المائية ومشاريع المواد الحالية، إن اختبار المعقولية ينبغي أن يُطبق.
    This is a manifestation of the general principle of consent in relation to rights or obligations within the dispensation of a particular State. UN وهذا مظهر من مظاهر المبدأ العام للموافقة فيما يتصل بالحقوق أو الالتزامات التي تملك دولة بعينها التصرف فيها.
    There might be a variety of reasons why it was unlawful for a particular State to act in a certain way. UN وقد تكون هناك أسباب متنوعة تجعل من تصرف دولة بعينها بأسلوب معين عملا غير مشروع.
    And it actually did so in resolution 1373 without ascribing these acts of terrorism to a particular State. UN وهو ما فعله مجلس الأمن حقا في القرار 1377 دون أن ينسب أعمال الإرهاب هذه إلى دولة بعينها.
    Increasingly, the development policies of a particular State were shaped by the understanding of the impact of those policies on the lives of people. UN ومن شأن فهم أثر السياسات الإنمائية لدولة معينة على حياة الناس أن يشكّل، على نحو متزايد، تلك السياسات.
    These guidelines indicate the information that may be relevant in determining whether the expulsion of an alien to a particular State in consistent with article 3: UN وتشير هذه المبادئ التوجيهية إلى المعلومات التي قد تكون ذات صلة بالموضوع لدى تقرير ما إذا كان طرد أحد الأجانب إلى دولة معيّنة يتماشى مع المادة 3:
    It does so on a targeted basis to donors judged to be receptive, whether that is because they are engaged in existing programmes in a particular State or because they have a strong interest and capability in a relevant technical area. UN وهي تفعل ذلك على أساس يستهدف الجهات المانحة التي اعتبرت مستجيبة، إما لأنها مشاركة في برامج تنفذ حاليا في دولة محددة أو لأن لديها اهتماما شديدا وقدرة قوية في المجال التقني ذي الصلة.
    It held that the choice-of-law clause did not establish such an exclusion, noting that " absent an express statement that the CISG does not apply, merely referring to a particular State's law does not opt out of the CISG. " UN ورأت أن البند بخصوص اختيار القانون لم ينشئ هذا الاستبعاد، ملاحظة أنه " في غياب بيان صريح يشير إلى عدم تطبيق الاتفاقية، فإن مجرد الإشارة إلى قانون ولاية معينة لا يعني عدم الالتزام بأحكام اتفاقية البيع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus