"a particularly" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشكل خاص
        
    • بصفة خاصة
        
    • بوجه خاص
        
    • بصورة خاصة
        
    • على نحو خاص
        
    • على وجه الخصوص
        
    • جداً
        
    • بنوع خاص
        
    • على وجه خاص
        
    • ولا سيما
        
    • وجه الخصوص في
        
    • حالة تتسم
        
    In this context, I would like to highlight that the Commission meets in a particularly auspicious moment. UN وفي هذا السياق، أود أن أبرز أن الهيئة تعقد جلساتها في وقت مؤات بشكل خاص.
    :: Violence perpetuated as a result of lawlessness and impunity against the women of Darfur, as a particularly vulnerable group UN :: العنف المرتكب نتيجة لحالة الفوضى والإفلات من العقاب ضد نساء دارفور اللاتي يمثلن فئة ضعيفة بشكل خاص
    a particularly alarming situation has developed concerning cases of disappearances in towns of southern Sudan controlled by the Government. UN ولكن نشأت حالة تدعو الى الانزعاج بصفة خاصة وهي حالات اختفاء في مدن جنوب السودان الخاضعة للحكومة.
    The Japanese delegation is confident that, under your able guidance, the 1995 substantive session of the Commission will be a particularly fruitful one. UN والوفد الياباني واثق من أنه في ظل قيادتكم القديرة، ستكون دورة عام ١٩٩٥ الموضوعية لهيئة نزع السلاح دورة مثمرة بصفة خاصة.
    a particularly pressing problem is that, in some countries, these divides have deepened in the wake of economic transformation. UN وثمة مشكلة ملحّة بوجه خاص في بعض البلدان ذلك أن هذه الفوارق تفاقمت في أعقاب التحوُّل الاقتصادي.
    Green growth was one such potential avenue and a particularly fitting theme for the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development. UN ويمثل النمو الأخضر أحد هذه السُبل المحتملة وموضوعا مناسبا بصورة خاصة لمؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة.
    Microfinance is a particularly important tool for promoting gender equality and the empowerment of women. UN والتمويل البالغ الصغر أداة مهمة على نحو خاص للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Education of girls pays a particularly high rate of return and is an especially effective tool for national development. UN فتعليم الفتيات سيكون له عائد كبير على وجه الخصوص ويعتبر أداة فعالة لا سيما بالنسبة للتنمية الوطنية.
    The nature of rape and the silence that tends to surround it makes it a particularly difficult human rights violation to investigate. UN وتؤدي طبيعة الاغتصاب والسكوت الذي يحيط به إلى أن يصبح من الصعب بشكل خاص التحقيق في هذا الانتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Maintaining cultural integrity is viewed by many countries as requiring a particularly careful approach to the liberalization of audiovisual services. UN وترى بلدان عديدة أن الحفاظ على سلامة الثقافة يتطلب نهجاً دقيقاً بشكل خاص إزاء تحرير الخدمات السمعية البصرية.
    a particularly worrying development is the rise in human smuggling and trafficking. UN ومن التطورات المقلقة بشكل خاص الارتفاع في تهريب البشر والاتجار بهم.
    The ILO is making a particularly valuable contribution at the moment with a plan to accelerate job creation. UN وتقدم منظمة العمل الدولية إسهاما قيما بشكل خاص في الوقت الراهن بتطبيق خطة لتسريع إيجاد الوظائف.
    In implementing our policies, we recognize children as a particularly vulnerable group in the overarching policy focus on poverty. UN وندرك في تنفيذ سياساتنا أن الأطفال مجموعة ضعيفة بصفة خاصة في التركيز الشامل للسياسات على مكافحة الفقر.
    There was a particularly dramatic decrease in number of women-representatives at the state level in comparison to 1998. UN وكان هناك نقص كبير بصفة خاصة في عدد الممثلات النساء على مستوى الولاية بالمقارنة بعام 1998.
    This has a particularly devastating effect on women and children. UN ولهذه المسألة تأثير مدمر على النساء والأطفال بصفة خاصة.
    The occupation had placed a particularly heavy burden on Palestinian women who struggled daily to ensure the well-being of their families. UN وأضافت أن الاحتلال قد ألقى عبئاً ثقيلاً بصفة خاصة على النساء الفلسطينيات اللواتي تناضِلن كل يوم لضمان رفاه أسرهن.
    The training of suicide attackers was a particularly worrying trend. UN ويمثل تدريب المهاجمين الانتحاريين اتجاها يثير القلق بوجه خاص.
    Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    Under article 18, paragraph 5, of the Criminal Code, murder under aggravating circumstances is qualified as a particularly serious crime. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    The high intensity of activity at both trial and appeals level also involved a particularly high workload for Prosecutor Hassan Jallow and Registrar Adama Dieng and their respective offices. UN كما انطوى النشاط المكثف للغاية في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف على عبء عمل كبير بصورة خاصة للمدعي العام حسن جالو ورئيس قلم المحكمة أداما ديينغ ومكتبيهما.
    There is a particularly acute shortage of jobs in rural areas. UN والنقص في العمالة حاد بصورة خاصة في المناطق الريفية.
    Young children are at a particularly high risk for trafficking. UN ويتعرَّض صغار الأطفال على نحو خاص لمخاطر الاتجار بدرجة كبيرة.
    But this is a particularly difficult time of the year. Open Subtitles لكن هذا وقتٌ صعبٌ من العام على وجه الخصوص.
    You will entertain them in a particularly grand manner. Open Subtitles ستعمل على إستقبالهم بترحاب وذلك بإسلوب راقي جداً
    Instead the Commission's report presented a regrettably all too superficial view of what is widely recognized as being a particularly complex crisis. UN وما حدث هو أن جاء تقريرها بصورة مؤسفة غاية في السطحية لوضع يعده الكثيرون أزمة معقدة بنوع خاص.
    In the first nine months of his tenure, and at a particularly decisive time for the United Nations, he has shown great leadership qualities. UN ففي اﻷشهر التسعة اﻷولى لتوليه منصبه، وفي وقت حاسم على وجه خاص بالنسبة لﻷمم المتحدة، أظهر صفات قيادية عظيمة.
    The Alliance of Civilizations has proven to be a particularly useful tool for generating dialogue and understanding and for meeting the challenges of our times. UN ولقد أثبت تحالف الحضارات أنه أداة مفيدة ولا سيما لإجراء الحوار والتوصل إلى التفاهم، ولمواجهة تحديات عصرنا.
    a particularly relevant trend is observed in the North American studies on national parks. UN وقد لوحظ اتجاه وثيق الصلة على وجه الخصوص في دراسات أمريكا الشمالية في المتنزهات الوطنية.
    Despite a particularly difficult economic situation marked by the drastic drop in bauxite and aluminium prices and the soaring price of petroleum, Guinea continues to tackle the burden of refugees and displaced persons. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة على نحو خاص، وهي حالة تتسم بانخفاض حاد في أسعار البوكسايت والألومنيوم والارتفاع الحاد في سعر النفط، ما زالت غينيا تعالج عبء اللاجئين والأشخاص المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus