"a peaceful settlement" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • التسوية السلمية
        
    • إيجاد تسوية سلمية
        
    • بالتسوية السلمية
        
    • حل سلمي
        
    • تحقيق تسوية سلمية
        
    • للتسوية السلمية
        
    • لتسوية سلمية
        
    • بتسوية سلمية
        
    • الحل السلمي
        
    • التوصل الى تسوية سلمية
        
    • على تسوية سلمية
        
    • أي تسوية سلمية
        
    • تسوية سياسية
        
    • ﻹيجاد تسوية سلمية
        
    Acknowledging the efforts being undertaken by civil society to promote a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني في التشجيع على التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    It was a very positive move towards a peaceful settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN وقد كانت خطوة إيجابية جدا نحو التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية فى شبه الجزيرة الكورية.
    These provisions offer a wide range of possibilities from among which to select the means appropriate to bring about a peaceful settlement. UN وتوفر تلك الأحكام نطاقا واسعا من الإمكانيات لاختيار الوسائل المناسبة منها لتحقيق التسوية السلمية.
    Uzbekistan believes that a peaceful settlement of the situation in Afghanistan is unachievable without bringing Afghans into the process. UN وترى أوزبكستان أن التسوية السلمية للحالة في أفغانستان غير ممكنة التحقيق ما لم يتم إشراك الأفغان في العملية.
    Tanzania remains committed to supporting Burundi in the search for a peaceful settlement to its political problems. UN ولا تزال تنزانيا ملتزمة بتقديم الدعم لبوروندي في سعيها إلى إيجاد تسوية سلمية لمشاكلها السياسية.
    Report of the Secretary-General on efforts and developments on a peaceful settlement of the question of Palestine UN تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين
    Commending the flexible position of the Libyan Arab Jamahiriya and its positive initiatives aimed at ensuring a peaceful settlement of the conflict; UN - وإذ يقدر للجماهيرية العربية الليبية مرونة موقفها، وما قدمته من مبادرات إيجابية في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع،
    The issue of Jerusalem remains a core final status issue that must be justly resolved in order to achieve a peaceful settlement. UN إن قضية القدس لا تزال تشكل قضية جوهرية من قضايا الوضع النهائي يجب حلها بشكل عادل بغية تحقيق تسوية سلمية.
    Welcoming the initiatives and efforts undertaken by civil society in pursuit of a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي قام بها المجتمع المدني مؤخرا سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    With this firm belief we support all diplomatic efforts that are aimed at achieving a peaceful settlement of this long-standing conflict. UN ونحن ندعم، بهذا الاعتقاد الراسخ، كل الجهود الدبلوماسية التي تهدف إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذا النزاع الذي طال أمده.
    This is absolutely imperative for salvaging the prospects for a peaceful settlement. UN وهذه ضرورة حتمية لإنقاذ احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية.
    Affirmation of the role of the United Nations in the process of a peaceful settlement; UN :: تأكيد دور الأمم المتحدة في عملية التسوية السلمية.
    It stresses that a peaceful settlement of this crisis can only be achieved through substantial dialogue. UN ويؤكد المجلس أن التسوية السلمية لهذه الأزمة لن تتحقق إلا بالحوار المكثف.
    They considered this Understanding an important step forward towards a peaceful settlement of the issues relating to Bougainville, in accordance with the Lincoln Agreement. UN ويعتبر هذا التفاهم خطوة مهمة إلى الأمام من أجل تحقيق التسوية السلمية للمسائل المتعلقة ببوغنفيل، وفقا لاتفاق لنكولن.
    The United Nations also continued its efforts to help Equatorial Guinea and Gabon to find a peaceful settlement to their border dispute. UN وواصلت الأمم المتحدة أيضا جهودها لمساعدة غينيا الاستوائية وغابون على إيجاد تسوية سلمية للنزاع بينهما على الحدود.
    It also underlines, in an important way, the continued relevance of the United Nations in the efforts towards finding a peaceful settlement of the Middle East conflict. UN كما تدل بشكل هام على استمرار أهمية الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لصراع الشرق الأوسط.
    Since 1989 the current Government had taken several steps to bring about a peaceful settlement of that conflict, which had had three effects. UN وقد قامت الحكومة الحالية منذ عام ٩٨٩١ بمبادرات مختلفة لمحاولة إيجاد تسوية سلمية لهذا النزاع.
    Over the past few months, the two Governments have shown commitment to a peaceful settlement of the conflict. UN وقد أبدت الحكومتان خلال الأشهر القليلة المنصرمة، التزاماً بالتسوية السلمية للصراع.
    The Governments of the Argentine Republic and the United Kingdom must resume negotiations on sovereignty with a view to achieving a peaceful settlement of the dispute. UN ويتعيّن على حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن السيادة بغية إيجاد حل سلمي لهذا النزاع.
    The Committee remains committed to contributing constructively and actively to international efforts aimed at the achievement of a peaceful settlement. UN وتبقى اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    The situation in the Middle East, which we had hoped would improve with the adoption of the road map for a peaceful settlement of the conflict, has again deteriorated. UN إن الحالة في الشرق الأوسط، التي كنا نأمل أن تتحسن باعتماد خريطة الطريق للتسوية السلمية للصراع، قد تدهورت مرة أخرى.
    A resolution calling for a peaceful settlement cannot ignore that glaring fact. UN ولا يجوز لقرار يدعو لتسوية سلمية أن يتجاهل هذه الحقيقة الواضحة.
    The international community should express to Israel its commitment to a peaceful settlement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبّر لإسرائيل عن التزامه بتسوية سلمية.
    Notwithstanding the agreements reached, the Abkhaz representatives were employing various ruses to delay the return of refugees to their homes, thus undermining prospects for a peaceful settlement of the conflict in Georgia. UN فعلى الرغم من الاتفاقات التي تم الوصول إليها، لا يزال ممثلو أبخازيا يتذرعون بمختلف الحيل من أجل تأخير عودة اللاجئين إلى بيوتهم، مهددين بذلك آفاق الحل السلمي للنزاع في جورجيا.
    Furthermore, the Council stressed that the parties to the conflict themselves bore the main responsibility for reaching a peaceful settlement. UN وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على أن أطراف الصراع تتحمل بنفسها المسؤولية الرئيسية عن التوصل الى تسوية سلمية.
    Their role normally involves encouraging conflicting parties to enter into serious negotiations and agree on a peaceful settlement of their disputes. UN وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها.
    We see a Palestinian State as an inevitable part of a peaceful settlement. UN ونرى أن قيام دولة فلسطينية جزء لا مفر منه من أي تسوية سلمية.
    The successes of the past decade in moving towards a peaceful settlement have now been mercilessly razed to the ground. UN أما عناصر النجاح التي تحققت خلال العقد المنصرم في التحرك صوب تسوية سياسية فقد هدمت تماماً بلا رحمة.
    The members of the Council join the regional calls for an immediate ceasefire and the start of negotiations towards a peaceful settlement of the situation. UN ويضم أعضاء المجلس أصواتهم إلى النداءات اﻹقليمية الداعية إلى وقف فوري ﻹطلاق النار وبدء مفاوضات ﻹيجاد تسوية سلمية للحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus