"a peaceful solution in" - Traduction Anglais en Arabe

    • حل سلمي في
        
    • التسوية السلمية في
        
    Greece has actively participated, and will actively participate, in all international efforts aimed at securing a peaceful solution in Kosovo. UN ولقد شاركت اليونان وستشارك بنشاط في جميع الجهود الدولية الرامية إلى توفير حل سلمي في كوسوفو.
    In that context, Switzerland wishes to reaffirm its firm commitment to the search for a peaceful solution in the Middle East. UN وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط.
    We want a peaceful solution in Iraq, but we also recognize that Iraq cannot be allowed indefinitely to flout the will of the Council and thus undermine its credibility. UN ونحن نرغب في حل سلمي في العراق. ولكن ندرك أيضاً أنه لا يمكن السماح للعراق لأجل غير مسمى بأن يهزأ بإرادة المجلس ومن ثم يقوِّض مصداقيته.
    Our concern is that, should the Security Council be unable to act this time around, it will make the achievement of a peaceful solution in the Middle East even more remote. UN إننا قلقون من أنه إذا لم يكن بمقدور مجلس الأمن أن يتصرف هذه المرة، فإن ذلك سيجعل تحقيق حل سلمي في الشرق الأوسط أبعد.
    Finland is encouraged by the recent turn towards a peaceful solution in the former Yugoslavia. UN وتشعر فنلندا بالتشجيع للتحول اﻷخير صوب التسوية السلمية في يوغوسلافيا السابقة.
    They also agreed that the United Nations should continue its role in the search for a peaceful solution in Angola. UN ووافقت أيضا على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل دورها في السعي من أجل التوصل الى حل سلمي في أنغولا.
    The decision of the Security Council on a partial suspension of the measures is certainly a positive, but not a sufficient, step towards achieving a peaceful solution in the former Bosnia-Herzegovina. UN إن قرار مجلس اﻷمن المتعلق بالوقف الجزئي للتدابير يشكل بالتأكيد خطوة إيجابية على طريق إيجاد حل سلمي في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة، ولكن هذه الخطوة غير كافية.
    In signing a memorandum of understanding for peace in Cabinda, the Government of Angola reiterated that it was fully prepared to pursue cordial negotiations with the interested parties in search of a peaceful solution in that region. UN وفي إطار توقيع مذكرة التفاهم من أجل السلام في كابيندا، تكرر الدولة الأنغولية استعدادها التام لمواصلة التفاوض بصورة ودية مع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي في هذه المنطقة.
    It regards the road map as a vital contribution to the efforts of the international community to promote a peaceful solution in the Middle East, including the Israeli-Syrian and the Israeli-Lebanese tracks. UN وتعتبر خارطة الطريق مساهمة حيوية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع التوصل إلى حل سلمي في الشرق الأوسط، بما في ذلك على المسارين الإسرائيلي السوري والإسرائيلي اللبناني.
    In the final analysis, it is obvious that the Commonwealth, with such one-sided decisions, could never contribute to a peaceful solution in Cyprus. UN وحصيلة اﻷمر، أنه من الواضح أن الكومنولث، باتخاذه قرارات منحازة كهذه، لن يتمكن مطلقا من المساهمة في إيجاد حل سلمي في قبرص.
    " (f) To promote a peaceful solution in East Sudan based on dialogue and spirit of compromise; UN " (و) تشجيع التوصل إلى حل سلمي في شرق السودان على أساس الحوار وروح التوفيق؛
    It was convinced that progress could only be made with the cooperation of all parties involved and the support of the international community and expressed the hope that those parties would make every effort to find a peaceful solution in the Maghreb region. UN ووفد بلده مقتنع بأنه لا يمكن إحراز تقدم إلا بتعاون جميع الأطراف المعنية ودعم المجتمع الدولي وأعرب عن أمله في أن تبذل تلك الأطراف كل جهد لإيجاد حل سلمي في منطقة المغرب.
    It is incumbent upon the international community to make a concerted effort to make sure that the Greek Cypriot side abandons its current confrontational posture before it is too late, and starts engaging in meaningful dialogue with the Turkish Cypriot side, within the framework of your good offices mission, in the interest of a peaceful solution in Cyprus. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهدا متضافرا للتأكد من أن الجانب القبرصي اليوناني قد تخلى عن موقفه الحالي الساعي إلى المواجهة قبل أن يصبح الوقت متأخرا للغاية، وأن يبدأ في إجراء حوار مجـدٍ مع الجانب القبرصي التركي، في إطار مهمتكم للمساعي الحميدة، لصالح إيجاد حل سلمي في قبرص.
    For their part, leaders of the Democratic Party and the " Rastokhez " People's Movement renounced terrorist actions against the current Government of Tajikistan and expressed their belief that political dialogue was the only way to reach a peaceful solution in the country. UN واستنكر زعماء الحزب الديمقراطي وحركة " راستوخيز " الشعبية، من جانبهم، اﻷعمال الارهابية ضد حكومة طاجيكستان الحالية، وأعربوا عن اعتقادهم بأن الحوار السياسي هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حل سلمي في البلد.
    " Recalling also the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United Nations, and noting the continuing role that the European Community will play in achieving a peaceful solution in Yugoslavia, UN " وإذ يشير أيضا إلى أحكام الباب الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ويلاحظ الدور المستمر الذي تقوم به الجماعة اﻷوروبية في التوصل إلى حل سلمي في يوغوسلافيا،
    10. The Secretary-General of the United Nations involved himself in the search for a peaceful solution in Burundi as soon as the crisis in that country erupted on 21 October 1993. UN ٠١- اجتهد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في البحث عن حل سلمي في بوروندي منذ نشوب اﻷزمة في هذا البلد، في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    " Recalling also the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United Nations, and the continuing role that the European Community is playing in achieving a peaceful solution in Bosnia and Herzegovina, as well as in other republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, UN " وإذ يشير أيضا إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإلى الدور المستمر الذي تقوم به الجماعة اﻷوروبية في تحقيـق حل سلمي في البوسنة والهرسك، وكذلك في جمهوريات أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة،
    " Recalling also the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United Nations, and the continuing role that the European Community is playing in working for a peaceful solution in Bosnia and Herzegovina, as well as in other republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, UN " وإذ يشير أيضا الى احكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، والدور المستمر الذي يقوم به الاتحاد اﻷوروبي في العمل من أجل التوصل الى حل سلمي في البوسنة والهرسك وكذلك في الجمهوريات اﻷخرى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة،
    Chile has also contributed to a peaceful solution in the region by hosting in December a regional meeting in support of the Israeli-Palestinian peace process, organized by the United Nations Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People. UN وقد أسهمت شيلي أيضا في إيجاد حل سلمي في المنطقة باستضافتها في كانون الأول/ديسمبر اجتماعا إقليميا لدعم عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية، قامت بتنظيمه لجنة الأمم المتحدة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    When the conflict ignited in Yemen in May 1994, I called on the country's leaders to exercise maximum restraint and to find a solution to their political differences through peaceful means and in accordance with the Charter of the United Nations. To this end, I remained in close contact with all concerned and welcomed the efforts of a number of countries and organizations which sought to contribute to a peaceful solution in Yemen. UN ٦١٥ - عندما اندلع النزاع في اليمن في أيار/مايو ١٩٩٤، دعوت قادة البلد إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والتوصل إلى حل لخلافاتهم السياسية بالوسائل السلمية، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وتحقيقا لهذه الغاية، بقيت على اتصال وثيق مع جميع من يعنيهم اﻷمر ورحبت بالجهود التي بذلها عدد من البلدان والمنظمات التي سعت الى اﻹسهام في التوصل إلى حل سلمي في اليمن.
    The past and the ongoing peace-keeping activities by ECOMOG in Liberia should also be seen as an effort towards achieving a peaceful solution in that country. UN وينبغي النظر إلى أنشطة حفظ السلام التي يضطلع بها فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا، أيضا باعتبارها جهدا من أجل تحقيق التسوية السلمية في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus