In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | ولا يجوز في أي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة به. |
Moreover, paragraph 2 of that article also stipulates that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من تلك المادة أيضا على أنه لا يجوز في أية حالة حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | ولا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
It further states that " in no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | وتنص كذلك على أنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
It further provides that " [i]n no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | وتنص كذلك على أنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
Reaffirming that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law, and that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
Reaffirming that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law, and that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دون الإخلال بأي التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
Recalling article 1, paragraph 2, common to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which provides, inter alia, that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتي تنص على جملة أمور، منها أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب من أسباب عيشه، |
Recalling article 1, paragraph 2, common to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which provides, inter alia, that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتي تنص على جملة أمور منها أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب من أسباب عيشه، |
Recalling article 1, paragraph 2, common to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which provides, inter alia, that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتي تنص على جملة أمور منها أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب من أسباب عيشه، |
Recalling article 1, paragraph 2, common to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which provides, inter alia, that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتي تنص على جملة أمور، منها أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب من أسباب عيشه، |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. " | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
4. Also reaffirms that essential goods such as food and medicines should not be used as tools for political coercion, and that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence; | UN | ٤- تؤكد من جديد أيضاً أنه ينبغي ألا تستخدم السلع الضرورية، مثل اﻷغذية واﻷدوية، أدوات للقسر السياسي، وأنه لا يجوز بأي حال من اﻷحوال حرمان أي شعب من وسائل عيشه؛ |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence " ; article 21 (1) and (2), of the African Charter on Human and Peoples' Rights stipulates: " All peoples shall freely dispose of their wealth and natural resources. | UN | ولا يجوز بتاتا حرمان أي شعب من أسباب عيشة الخاص؛ الفقرة ١ و ٢ من المادة ٢١: " للشعوب حرية التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية. |