Attention was drawn to young girls' serving as soldiers, a phenomenon that seemed to be on the increase and one on which more data and research were required. | UN | كما وجهت اﻷنظار إلى خدمة صغار البنات بالجندية، وهي ظاهرة يبدو أنها تتزايد وتحتاج إلى مزيد من البيانات والبحث. |
This is partly due to the expansion in the number of observers who attend the meetings, a phenomenon that also applies to the Commission itself. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى التوسع في عدد المراقبين الذين يحضرون الاجتماعات، وهي ظاهرة تنطبق على اللجنة نفسها. |
The fact that there had not been a recession was attributable principally to mildly inflationary growth in that country, a phenomenon that was in itself a risk factor. | UN | ويعزى عدم حدوث ركود أساسا إلى نمو في الولايات المتحدة قليل اﻵثار التضخمية وهي ظاهرة تشكل بدورها عامل مخاطرة. |
It is a phenomenon that jeopardizes the poorest populations, affects access to water, compounds malnutrition and leads to violence. | UN | وهو ظاهرة تعرض أفقر الفئات السكانية للخطر وتؤثر على إمكانية الوصول إلى المياه وتؤدي إلى تفاقم سوء التغذية وإلى العنف. |
This is a phenomenon that is not confined to and cannot be identified with any particular geography, religion, race or culture. | UN | وهذه ظاهرة ليست مقصورة على منطقة جغرافية أو دين أو عرق أو ثقافة بعينها، ولا يمكن إلصاقها بأي منها. |
At the atomic level, we see a phenomenon that normally we would consider sheer madness. | Open Subtitles | على المستوى الذري نرى هذه الظاهرة التي عادة ما نعتبر أنها جنون محض |
This may also contribute to forced and early marriages, a phenomenon that the Islamic Republic of Iran is currently seeking to eradicate. | UN | وقد يساهم هذا الأمر أيضاً في حالات الزواج القسري والمبكر، وهي ظاهرة تسعى جمهورية إيران الإسلامية حالياً إلى القضاء عليها. |
Israel was also hosting a conference on combating desertification, a phenomenon that threatened the livelihood of over one billion people around the world. | UN | كما تستضيف إسرائيل مؤتمراً بشأن مكافحة التصحر، وهي ظاهرة تهدد سبل عيش أكثر من مليار شخص حول العالم. |
These numbers are in keeping with the widespread recognition that women's participation in the workplace drives economic growth and development, a phenomenon that has contributed to the recent economic growth in many Asian countries. | UN | وهذه الأعداد تنسجم مع الإقرار الواسع النطاق بأن مشاركة النساء في مكان العمل تدفع قدما عجلة النمو والتنمية الاقتصاديين؛ وهي ظاهرة أسهمت في النمو الاقتصادي الذي تحقق مؤخرا في الكثير من البلدان الآسيوية. |
In the globalization of communication and media that has taken place, some languages dominate, a phenomenon that may also be seen at the national level. | UN | وفي إطار ما يحدث من عولمة الاتصال ووسائط الإعلام، أصبحت بعض اللغات هي المهيمنة، وهي ظاهرة قد تتجلى أيضاً على المستوى الوطني. |
Violence against women has become a serious global phenomenon affecting every society on earth, including our own Iraqi society. It is a phenomenon that is condemned by all the monotheistic religions, all laws, and the living human conscience. | UN | إن العنف ضد المرأة أصبح ظاهرة عالمية خطيرة تعاني منها جميع المجتمعات في العالم، بما في ذلك مجتمعنا العراقي، وهي ظاهرة مرفوضة من قبل جميع الأديان السماوية، والقوانين والضمير الإنساني الحي. |
The aid architecture was rapidly evolving: new donors were emerging, both countries and non-traditional players such as richly endowed private foundations, a phenomenon that some economists now called the fragmentation of aid. | UN | ويتطور هيكل المعونة سريعاً، وتظهر جهات مانحة جديدة، منها بلدان وجهات غير تقليدية مثل المؤسسات الخاصة الغنية بالهبات، وهي ظاهرة يسميها الآن بعض الاقتصاديين تفتيت المعونة. |
It is a phenomenon that is taking on alarming dimensions in several areas of the world, especially in the Mediterranean, and that entails serious problems, including in the area of maritime safety. | UN | وهي ظاهرة تتخذ أبعادا منذرة بالخطر في العديد من مناطق العالم، وخاصة منطقة البحر الأبيض المتوسط، وتنطوي على مشاكل خطيرة، منها مشاكل في مجال السلامة البحرية. |
The Office was also creating a programme to combat illegal immigration, a phenomenon that Egypt was particularly beset with as a country of transit. | UN | وقد أعد المكتب أيضا برنامجا لمكافحة الهجرة غير القانونية، وهي ظاهرة تعاني منها مصر بصفة خاصة بوصفها بلدا من بلدان العبور. |
Consumers should be able to make choices without being subject to private or public monopoly, a phenomenon that gravely jeopardizes the pluralism of information, affects the independence of media and increases the cost of the access. | UN | إذ ينبغي أن يكون باستطاعة المستهلكين القيام بعمليات اختيار دون التعرض للاحتكار الخاص أو العام، وهي ظاهرة تهدد بشكل خطير تعددية الإعلام، وتضر باستقلال وسائط الإعلام وتزيد تكلفة الوصول إليها. |
It is a phenomenon that is by definition antidemocratic. | UN | وهو ظاهرة مناهضة للديمقراطية بحكم تعريفها. |
No cause could justify terrorism, a phenomenon that must be universally and unequivocally condemned. | UN | وما من سبب يبرر الإرهاب، وهو ظاهرة ينبغي إدانتها عالمياً وبشكل قاطع. |
The same trend is recorded for the generation of hazardous wastes, a phenomenon that is growing rapidly at both national and global levels. | UN | ويسجل نفس الاتجاه بالنسبة لتوليد النفايات الخطرة، وهذه ظاهرة آخذة بالتنامي بسرعة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
That noteworthy expansion is taking place in parallel with the growth of new international, regional and specialized judicial bodies, a phenomenon that in part responds to a real need felt at the international level. | UN | ويحدث ذلك التوسع الجدير بالملاحظة بالتوازي مع تزايد الهيئات القضائية الجديدة الدولية والإقليمية والمتخصصة، وهذه ظاهرة تستجيب جزئيا لحاجة حقيقية تم الشعور بها على الصعيد الدولي. |
We hope that this success will lead to international cooperation and to specific results that could put an end to a phenomenon that poses such a threat to international peace and security. | UN | ونأمل أن ينعكس هذا النجاح على أرض الواقع على حجم أنشطة التعاون الدولي للقضاء على هذه الظاهرة التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Transnational organized crime is a phenomenon that affects the international community as whole, without discrimination between rich and poor. | UN | إن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ظاهرة تؤثر على المجتمع الدولي قاطبة، بدون تمييز بين الأغنياء والفقراء. |
Adding to the situation's complexity is climate change, a phenomenon that is exacerbating the impact of those crises. | UN | وقد زاد من تعقيد الوضع تغير المناخ الذي يشكل ظاهرة تؤدي إلى تفاقم تأثير هذه الأزمات. |
In conclusion, I should like to draw the attention of the Assembly to a phenomenon that greatly concerns all of us, including Libya. | UN | وفي الختام، لا يفوتنا أن ننبه إلى ظاهرة تبعث على قلـق الجميع هنـا، ونحـن مـن بينهم. |
A comprehensive counter-terrorism convention was needed to provide a juridical framework for the application of the existing instruments and to come to grips with a phenomenon that so far had eluded definition. | UN | وأكد الحاجة إلى اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب لكي تهيئ إطاراً حقوقياً بالنسبة لتطبيق الصكوك القائمة ولكي تتعامل مع ظاهرة ما زالت حتى الآن تستعصي على التعريف من جوانبها كافة. |
387. The Committee notes with concern the employment insecurity facing individuals hired on short-term employment contracts, a phenomenon that is becoming increasingly widespread. | UN | 387- وتلاحظ اللجنة مع القلق انعدام الأمن الوظيفي بالنسبة للموظفين بموجب عقود عمل قصيرة الأجل، وأن هذه الظاهرة ما برحت تتسع انتشاراً بشكل متزايد. |