This is essential to promote a political climate that would lead to a political solution negotiated among the people of Libya, without foreign intervention or interference. | UN | هذا ضروري لتعزيز مناخ سياسي من شأنه أن يفضي إلى حل سياسي عن طريق التفاوض فيما بين أفراد الشعب الليبـي، بدون تدخل أجنبي. |
a political climate conducive to respect for human rights and good governance and an active civil society are essential for sustainable development. | UN | ومن أساسيات التنمية المستدامة توفر مناخ سياسي يؤدي إلى احترام حقوق الإنسان وصلاح الحكم وقيام مجتمع مدني نشط. |
The African nations themselves have the prime responsibility for ensuring a political climate that is conducive to stability and economic growth. | UN | وعلى اﻷمم اﻷفريقية نفسها تقع المسؤولية اﻷولى لتوفير مناخ سياسي من شأنه أن يؤدي إلى الاستقرار والنمو الاقتصادي. |
Efforts in this area are now being undertaken in a political climate that is totally different than before and in which the age of confrontation has become a thing of the past. | UN | وتُبذل الآن الجهود في هذا المجال في مناخ سياسي يختلف تماما عن السابق وأصبح فيه عصر المواجهة أمراً من أمور الماضي. |
Australia is also working with regional countries on practically based outreach in key areas such as export controls, nuclear security and safeguards training, all of which help to create a political climate conducive to disarmament. | UN | كما تعمل أستراليا مع بلدان المنطقة على تنفيذ حملات توعية عملية في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات، والأمن النووي، والتدريب على الضمانات، وهي مجالات تساعد جميعاً في تهيئة بيئة سياسية مواتية لنزع السلاح. |
It requires a political climate that will safeguard the gains that have already been achieved. | UN | وهي تتطلب مناخا سياسيا يحمي المكاسب التي تحققت فعلا. |
They should commit to increasing their efforts to create a political climate conducive to beginning multilateral negotiations in the Conference. | UN | وعليهم أن يلتزموا بتكثيف الجهود لتهيئة مناخ سياسي يقود إلى بدء مفاوضات متعددة الأطراف داخل المؤتمر. |
The first condition is that a political climate in which population issues are considered to be central to public policy be created. | UN | الشرط اﻷول هو تهيئة مناخ سياسي تعتبر فيه المسائل السكانية أساسية في السياسة العامة. |
The first condition is that a political climate in which population issues are considered to be central to public policy be created. | UN | الشرط اﻷول هو تهيئة مناخ سياسي تعتبر فيه المسائل السكانية أساسية في السياسة العامة. |
Clearly, the world is now in a position to take advantage of a political climate that favours the introduction of meaningful reform of a Security Council, whose structures and philosophy were the products of a particular historical context and of political and military alliances that have become obsolete. | UN | إن العالم يستفيد حاليا، وبكل تأكيد، من مناخ سياسي ملائم ﻹدخال إصلاحات حقيقية على مجلس أمن أفرزت هيكلته وفلسفته ظروف تاريخية خاصة، وتحالفات سياسية وعسكرية تجاوزتها اﻷحداث. |
While many efforts have been undertaken to explore alternatives to the Conference on Disarmament, greater attention should arguably be directed to exploring diplomatic means of establishing a political climate that can enable the Conference on Disarmament to commence negotiations. | UN | وبينما بُذل العديد من الجهود لاستكشاف بدائل لمؤتمر نزع السلاح، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام جدلاً إلى استكشاف الوسائل الدبلوماسية لتهيئة مناخ سياسي يمكّن مؤتمر نزع السلاح من بدء المفاوضات. |
Accordingly, it also recommends that the competent authorities take the necessary measures to prevent acts of violence and to guarantee the safety of the population in a political climate free of intimidation and fear. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية توصي البعثة السلطات المختصة باتخاذ التدابير الاحتياطية اللازمة لتفادي وقوع أعمال عنف وضمان أمن المواطنين في إطار مناخ سياسي خال من أجواء التهديد والخوف. |
It was not until the 1990s that a political climate had prevailed in which the United Nations could again consider establishing an international criminal court. | UN | وظل الحال كذلك إلى أن جاءت التسعينات حين ساد مناخ سياسي استطاعت اﻷمم المتحدة فيه ثانية أن تنظر في إنشاء محكمة دولية . |
The Central American peace agreements, particularly the Esquipulas II Agreement, finally created a political climate in which Nicaragua could enjoy greater political stability. | UN | وقد أدت الاتفاقات بين بلدان أمريكا الشمالية بشأن السلام، ولا سيما اتفاق إسكيبولاس الثاني، في نهاية المطاف إلى تهيئة مناخ سياسي أتاح لنيكاراغوا التمتع بمزيد من الاستقرار السياسي. |
They are rather a reflection of the complexity and the dynamics of contemporary international relations, and therefore all efforts should focus on the creation of a political climate conducive to the full use of the Conference as a negotiating forum, in particular on the restoration of a minimum harmony among the major players. | UN | بل هي مصاعب تعكس تعقد ودينامية العلاقات الدولية المعاصرة ولذلك ينبغي أن تركز جميع الجهود على إيجاد مناخ سياسي يفضي إلى الاستخدام الكامل للمؤتمر كمحفل للتفاوض ولا سيما من أجل إعادة قدر أدنى من التواؤم بين أهم الجهات الفاعلة. |
Her country was well aware that human rights were indissolubly bound up with such issues as development, health, education and democracy, and was therefore working on both fronts at once, striving for economic development and universal education in order to create a political climate in which an understanding of human rights could flourish. | UN | وقالت إن بلادها تعي تماما أن حقوق اﻹنسان مرتبطة ارتباطا وثيقا بقضايا مثل التنمية والصحة والتعليم والديمقراطية، ولذلك فإنها تعمل جاهدة في كلتا الجبهتين في الوقت نفسه، من أجل التنمية الاقتصادية والتعليم العام بغية خلق مناخ سياسي يمكن أن يزدهر فيه تفهم حقوق اﻹنسان. |
Apart from technical support provided by UNDP-ELECT, UNAMA is establishing a unit within its political pillar to work with political parties, observers, civil society organizations and other groups and institutions to promote as much as possible a political climate that is conducive to free and fair elections. | UN | وفضلا عن الدعم التقني المقدم من خلال مشروع الانتخابات التابع للبرنامج الإنمائي، تقوم البعثة بإنشاء وحدة داخل عنصرها السياسي للعمل مع الأحزاب السياسية والمراقبين ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الجماعات والمؤسسات، من أجل القيام قدر الإمكان بتهيئة مناخ سياسي يفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Australia also works with regional countries on practical outreach in key areas such as export controls, nuclear security and safeguards training, all of which help progressively to establish a political climate conducive to disarmament. | UN | وتعمل أستراليا أيضاً مع بلدان المنطقة للاضطلاع بأنشطة توعية بشكل عملي في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات، والأمن النووي، والتدريب في مجال الضمانات، وجميعها يساعد تدريجياً على تهيئة مناخ سياسي مؤاتٍ يفضي إلى نزع السلاح. |
Australia also works with regional countries on practical outreach in key areas such as export controls, nuclear security and safeguards training, all of which help progressively to establish a political climate conducive to disarmament. | UN | وتعمل أستراليا أيضاً مع بلدان المنطقة للاضطلاع بأنشطة توعية بشكل عملي في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات، والأمن النووي، والتدريب في مجال الضمانات، وجميعها يساعد تدريجياً على تهيئة مناخ سياسي مؤاتٍ يفضي إلى نزع السلاح. |
32. I conveyed my appreciation to the President about the steps taken by his Government to promote national reconciliation and create a political climate in which all political stakeholders will be able to work for democratization. | UN | 32 - وأعربتُ للرئيس عن تقديري للخطوات التي اتخذتها حكومته من أجل النهوض بالمصالحة الوطنية وتهيئة مناخ سياسي يمكن فيه لجميع أصحاب المصلحة السياسيين أن يعملوا من أجل إرساء الديمقراطية. |
Moreover, it is paramount that political personalities take responsibility for their words and actions, which will help ensure a political climate conducive to credible, peaceful elections and the smooth transfer of power. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تتحمل الشخصيات السياسية المسؤولية عما يصدر عنهم من أحاديث أو أفعال، مما سيساعد على كفالة تهيئة بيئة سياسية مواتية لإجراء انتخابات موثوقة وبشكل سلمي وتحقيق انتقال سلس للسلطة. |
All these events, which are of crucial importance for the Palestinian people and for the Israelis and their Arab neighbours, were welcomed because they created a political climate conducive to the continuation of the peace process. | UN | وقد جرى الترحيـــب بكل هذه اﻷحداث، التي تتسم بأهمية حاسمة للشعب الفلسطيني ولﻹسرائيليين وجيرانهم العـــرب، ﻷنها تهيئ مناخا سياسيا يشجع على استمرار عملية السلام. |