"a portion of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • جزء من
        
    • جزءا من
        
    • جزءاً من
        
    • بجزء من
        
    • نسبة من
        
    • لجزء من
        
    • جزءٌ من
        
    • قسط من
        
    • شريحة من
        
    • قسم من
        
    • وجزء من
        
    • وجزءاً من
        
    • حصة من الالتزامات
        
    • قسطا من
        
    The decision was also taken in Cancún to establish a `Green Climate Fund'to manage a portion of the long-term finance. UN واتخذ في كانكون أيضا قرار بإنشاء ``صندوق للحدّ من تغير المناخ ' ' سيتولى إدارة جزء من التمويل الطويل الأجل.
    The family pension shall be a portion of the pension the deceased person had or would have had and shall be: UN والمعاش العائلي هو جزء من المعاش الذي كان يتلقاه الشخص المتوفى، أو كان من المفروض أن يتلقاه، ويوزع كالآتي:
    As it is a universal service, the burden of covering a portion of the costs involved must fall on the collective membership of the United Nations. UN ونظرا لكون هذا النشاط خدمة عالمية، فإن عبء تغطية جزء من تكلفتها يجب أن يقع على عاتق مجموع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    a portion of the income generated is returned to the Member States. UN وتستعيد الدول الأعضاء جزءا من الدخل المتأتى منها.
    The model safeguards agreement stipulated in paragraph 84 that the IAEA might carry out without advance notification a portion of the routine inspections. UN وينص اتفاق الضمانات النموذجي في الفقرة 84 منه على أنه بإمكان الوكالة أن تجري جزءاً من التفتيش الاعتيادي دون سابق إنذار.
    While a portion of the equipment has arrived in Darfur, much of it has yet to leave Port Sudan. UN وفي حين وصل جزء من المعدات إلى دارفور، لا يزال جزء كبير منها لم يغادر بورسودان.
    a portion of the funds covered transport and communication costs for journalists to decrease their dependence on political donors. UN واستخدم جزء من المبلغ في تغطية تكاليف النقل والاتصالات للصحفيين للتقليل من اعتمادهم على المانحين السياسيين.
    a portion of the contingency has been assigned to inflation. UN وأُفرد جزء من الاعتماد المخصص للطوارئ لأغراض التضخم.
    a portion of the increase in total demand was deflected into the external sector, however, as attested to by the expansion of imports. UN وقد انعكس جزء من الزيادة في الطلب الإجمالي على القطاع الخارجي كما تثبت ذلك زيادة الواردات.
    Currently, a portion of the Commission's security requirements is met through outsourcing. UN إذ يتم حاليا تلبية جزء من الاحتياجات الأمنية للجنة من خلال الاستعانةبمصادرخارجية.
    a portion of the proceeds from the sale of those stamps will be earmarked for the Secretary-General's Fund for AIDS. UN وسيخصص جزء من حصيلة بيع تلك الطوابع لصندوق الأمين العام للإيدز.
    After printing the receipts, the Treasury files a portion of the security paper as a log of the receipts printed. UN وبعد طباعة الإيصالات، تقوم الخزانة بإيداع جزء من الورقة المؤمنة كسجل للإيصالات التي جرت طباعتها.
    KOC also alleges that a portion of the pipes purchased to construct the link with the Offshore Facility was stolen by the Iraqi forces. UN كما تدعي الشركة أن القوات العراقية قامت بسرقة جزء من الأنابيب التي تم شراؤها لبناء الوصلة مع المرفق البحري.
    These arrangements are detailed in appendix B, which constitutes a portion of the work programme. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    The Committee will utilize a portion of the funding to procure a ship to conduct patrols in the territorial waters of Sierra Leone. UN وستنفق اللجنة البحرية المشتركة جزءا من التمويل لاقتناء سفينة بغرض تسيير دوريات في المياه الإقليمية لسيراليون.
    Hitachi submitted a portion of the contract that it had with the Iraqi employer. UN وقدمت هيتاشي جزءا من العقد الذي كانت وقعته مع صاحب العمل العراقي.
    These arrangements are detailed in appendix B, which constitutes a portion of the work programme. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    Through negotiations, a portion of the proceeds from the use of these licences may be utilized for fisheries management purposes. UN ويمكن من خلال المفاوضات الاستفادة بجزء من حصيلة استخدام هذه التراخيص ﻷغراض إدارة مصائد اﻷسماك.
    a portion of the borrowed funds is then provided to UNDCP by the Government for specific projects in the country. UN وكثيرا ما تقدم حينذاك نسبة من الأموال المقترضة الى اليوندسيب من جانب الحكومة لأجل مشاريع معينة في البلد.
    KUFPEC contends that KUFPEC TUNISIA's Tunis office was rendered non-productive for a portion of the period of approximately one- year when the development period wasof the deferredral of the development. UN وتدعي الشركة أن مكتب فرعها في تونس بات غير منتج لجزء من فترة السنة تقريباً التي أرجئت خلالها أعمال تنمية الحقل.
    Then they'd send a portion of the profits back to the tour guide as a finder's fee. Open Subtitles و من ثم يرسلون جزءٌ من الأرباح الى مرشد الجولة كرسوم على العملية
    a portion of the commissions has, in the past, been forwarded to OKIMO. UN وجرى فيما مضى توجيه قسط من هذه العمولات إلى شركة أوكيمو.
    (a) Notwithstanding the terms of financial regulation 3.9, the Secretary-General shall be empowered to accept, at his discretion and after consultation with the Chairman of the Committee on Contributions, a portion of the contributions of Member States for the calendar years 2004, 2005 and 2006 in currencies other than United States dollars; UN (أ) يخول الأمين العام، بصرف النظر عن البند 3-9 من النظام المالي، أن يقبل، حسب ما يرتئيه وبعد التشاور مع رئيس لجنة الاشتراكات، شريحة من اشتراكات الدول الأعضاء عن السنوات التقويمية 2004 و 2005 و 2006 بعملات غير دولارات الولايات المتحدة؛
    As a result there were many members who were not workers and a portion of the General Health Fund was transferred to the Histadrut. UN ونتيجة لذلك، كان عدد كبير من اﻷعضاء من غير العمال، ونُقل قسم من صندوق الصحة العام إلى الهستدروت.
    The estuary of the Congo River and a portion of the Democratic Republic of the Congo separate Cabinda province from the rest of the country. UN ويفصل مصب نهر الكونغو وجزء من جمهورية الكونغو الديمقراطية مقاطعة كابيندا عن باقي البلد.
    The Committee observes, however, that the State party has not explained why the wearing of a Sikh turban covering the top of the head and a portion of the forehead, but leaving the rest of the face clearly visible, would make it more difficult to identify the author, who wears his turban at all times, than if he were to appear bareheaded. UN لكن اللجنة تلاحظ على الرغم من ذلك أن الدولة الطرف لم تشرح لماذا يمكن أن يعرقل ارتداء عمامة السيخ التي تغطي الجزء الأعلى من الرأس وجزءاً من الجبين وتترك بقية الوجه مرئياً بوضوح التعرّف على الشخص مقارنة بكونه " عاري الرأس " في حين أنه يرتدي عمامته طوال الوقت.
    The Assembly is also requested to take note of the intention of the Secretary-General to fund pay-as-you-go costs from the support accounts for extrabudgetary funds and to apply a charge of 2.6 per cent against net salaries of extrabudgetary funds to fund a portion of the accrued liability. UN ويُطلب أيضاً إلى الجمعية أن تحيط علماً باعتزام الأمين العام تمويل تكاليف سداد الالتزامات أولاً بأول من حسابات دعم الأموال الخارجة عن الميزانية، وخصم نسبة 2.6 في المائة من المرتبات الصافية في إطار الأموال الخارجة عن الميزانية، وذلك لتمويل حصة من الالتزامات المستحقة.
    UNDCP funds a portion of the same project as part of its alternative development activities. UN ويمول اليوندسيب قسطا من ذلك المشروع نفسه باعتبار ذلك جزءا من أنشطته المعنية بالتنمية البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus