The deadlines for response to complaints may be extended if the matter in question requires an in-depth investigation, either by law or as a practical matter. | UN | ويجوز مد أجل الرد على الشكوى إذا كانت المسألة تتطلب تحقيقا تفصيليا إما من الناحية القانونية أو من الناحية العملية. |
This said, however, as a practical matter these are not equal methods for achieving third-party effectiveness. | UN | ومع ذلك، ليست هاتان الوسيلتان لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة متساويتين من الناحية العملية. |
However, as a practical matter, such consideration is less likely in situations involving the expulsion of large numbers of persons. | UN | غير أن النظر في كل حالة على حدة أقل احتمالا من الناحية العملية في الحالات التي يتم فيها طرد أعداد كبيرة من الناس. |
As a practical matter, however, the Secretariat only compared appropriations for the full budget. | UN | غير أنه من الناحية العملية لا تعقد اﻷمانة العامة مقارنة للاعتمادات إلا بالنسبة للميزانية بكاملها. |
It was crucial to view parity not as a practical matter, but as one that was fundamental to the achievement of full democracy. | UN | ومن المهم ألاّ يُنظر للمساواة على أنها مسألة عملية بل على أنها مسألة أساسية بالنسبة لتحقيق الديمقراطية الكاملة. |
As a practical matter, cinemas in the larger cities, including Tel Aviv, Haifa and, to an extent, Jerusalem, are open on the Sabbath eve. | UN | ومن الناحية العملية تكون دور السينما مفتوحة مساء السبت في المدن الكبيرة بما فيها تل أبيب وحيفا وإلى حد ما في القدس أيضا. |
However, as a practical matter, the individual rights to free speech or association, to take examples, can only make sense if one has enough food to eat and can feel safe at home. | UN | غير أنه من الناحية العملية لا يمكن أن يكون لحقوق الفرد في حرية التعبير أو التنظيم مثلا معنى إلا إذا كان لدى الفرد ما يكفيه من غذاء وكان يشعر باﻷمان في بيته. |
As a practical matter, it may be necessary to tow a car to a place of safe keeping, and this also is not legally objectionable. | UN | ومن الناحية العملية ربما يكون ضروريا سحب سيارة ما لوضعها في مكان لحفظها وهذا أيضا ليس مثيرا للاعتراض من الناحية القانونية. |
As a practical matter, efforts should focus on those rights which experience shows are most often derogated from without adequate justification and with unacceptable consequences for derogable rights, the rule of law and the democracy. | UN | ومن الناحية العملية ينبغي أن تتركز الجهود على تلك الحقوق التي تبين الخبرة أنها اﻷكثر تعرضا للتقييد دون مبرر كاف، مما يسبب آثارا غير مقبولة على الحقوق التي يجوز تقييدها وحكم القانون والديمقراطية. |
That said, where there is a secure access code, third parties might conclude that the risk of unauthorized registrations is so low that off-record investigations are not always necessary as a practical matter. | UN | وعلى الرغم من ذلك، قد تخلص الأطراف الثالثة، في حال وجود شفرة الدخول المأمون، إلى أن احتمال القيام بتسجيلات غير مأذون بها متدن للغاية بحيث لا يلزم دوما من الناحية العملية إثبات القيام بالتسجيل بأدلة من خارج قيود السجل. |
In many countries in the region, immunities as a practical matter had not reportedly affected the prosecution of corruption cases, as such immunities were waived when requested, though there were notable exceptions. | UN | 12- وفي العديد من بلدان المنطقة، لم يبلّغ عن أنَّ الحصانات أثّرت من الناحية العملية في الملاحقة القضائية لقضايا الفساد، حيث تم تعليق تلك الحصانات عندما طلب ذلك، وإن كانت هناك استثناءات ملحوظة. |
Second, a court may deny an individual the right to run for office pursuant to legislation (Basic Law: Knesset, sect. 6 (a)); as a practical matter, however, no such legislation exists. | UN | والثاني أنه يجوز للمحكمة أن تأمر بحرمان شخص من حق الترشح في المناصب العامة وفقا للتشريع (القانون الأساسي: الكنيست، القسم 6 (أ)) ولكن مثل هذا التشريع ليس موجودا من الناحية العملية. |
It is the understanding of the Working Group that, when the criteria referred to in paragraph 14 are fulfilled, as a practical matter, full claim files (consisting of the claim form, statement of claim and all of the documents provided by the claimant as attached to the statement of claim) are sent to Iraq unless such claims fall outside the jurisdiction of the Commission. | UN | 15- ويفهم الفريق العامل أنه عند استيفاء المعايير المشار إليها في الفقرة 14 ترسل من الناحية العملية ملفات المطالبة كاملة (التي تتكون من استمارة المطالبة وبيان المطالبة وجميع الوثائق التي قدمها المطالِب على النحو المرفق ببيان المطالبة) إلى العراق ما لم تندرج هذه المطالبات خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
(e) Subparagraph 1 (e) should be deleted since, as a practical matter only an authorized person could have access to the initial notice and the registry could not verify online the authorization of the person amending an existing notice; | UN | (ﻫ) أن تحذف الفقرة الفرعية 1 (ﻫ)، لأنه من الناحية العملية لا يستطيع الوصول إلى الإشعار الأولي إلا الشخص المأذون له، ولا يمكن للسجل أثناء الاتصال الحاسوبي المباشر أن يتحقق من الإذن الممنوح للشخص الذي يدخل التعديلات على الإشعار الموجود؛ |
It was also noted by the representative of the secretariat and several participants that quite apart from the strict legal requirements anything agreed by the participants that implied significant additional work on the part of UNEP would require additional funding and therefore as a practical matter would have to be approved by the Governing Council in connection with its consideration of the UNEP budget at its next meeting. | UN | كما أشار ممثل الأمانة والعديد من المشاركين إلى إنه بصرف النظر عن الاشتراطات القانونية الصارمة، فإن أي شئ يوافق عليه المشاركون وينطوي على عمل إضافي كبير على عاتق اليونيب سوف يتطلب تمويلاً إضافياً ومن ثم يتعين من الناحية العملية أن يوافق عليه مجلس الإدارة لدى نظره في ميزانية اليونيب خلال اجتماعه القادم. |
166. The Youth (Judgment, Punishment and Modes of Treatment) Law, 5731-1971, prohibits imposition of the death penalty on any person who was a minor at the time the offence was committed (sect. 25 (b)). There is no legislation specifically prohibiting the imposition of the death penalty on pregnant women. This issue has never arisen as a practical matter, as no woman has been sentenced to death since the establishment of the State of Israel. | UN | 166- وينص قانون الشباب (المحاكمة والمعاقبة والمعاملة) 5731-1971 على حظر توقيع عقوبة الإعدام على كل من كان قاصرا وقت ارتكاب الجريمة (القسم 25 (ب)) وليس هناك تشريع خاص يحظر توقيع عقوبة الإعدام على النساء الحوامل ولكن هذه المسألة لم تحدث أبداً من الناحية العملية إذ لم يحكم بالإعدام على أي امرأة منذ إنشاء دولة إسرائيل. |