"a predictable and" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويمكن التنبؤ به
        
    • ويمكن التنبؤ بها
        
    • يمكن التنبؤ بها
        
    • قابل للتقدير
        
    • أسلوب يمكن التنبؤ به
        
    • وقابل للتنبؤ
        
    • وقابلة للتنبؤ
        
    Finally, he expressed concern about the slow pace of the implementation of international commitments and urged the LDCs' development partners to continue contributing to the Trust Fund for LDCs on a predictable and regular basis. UN وأخيراً، أعرب عن القلق إزاء بطء تنفيذ الالتزامات الدولية، وحث شركاء أقل البلدان نمواً في مجال التنمية على مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً على أساس منتظم ويمكن التنبؤ به.
    The work ahead should focus on a predictable and orderly phasing out of post-graduation benefits. UN وينبغي أن يركز العمل في المستقبل على إلغاء الفوائد التي تلي الخروج من القائمة بشكل تدريجي ومنظم ويمكن التنبؤ به.
    Nevertheless, much of the Fund's work continued to be endangered by the lack of a predictable and assured core resource base. UN ومع ذلك، ما زال كثير من أعمال الصندوق مهددا من جراء انعدام وجود قاعدة أكيدة ويمكن التنبؤ بها من الموارد الأساسية.
    In order to be effective, aid must be provided on a predictable and sustained basis. UN ويجب تحقيق هذه الفعالية عن طريق تقديم المعونات بطريقة مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    These countries will require substantial official assistance in the form of grants and concessional lending in a predictable and timely fashion. UN وستحتاج هذه البلدان إلى مساعدات رسمية كبيرة في شكل منح أو قروض تساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب.
    Her Government was in need of strengthened cooperation and partnership on a predictable and sustainable basis. UN وتحتاج حكومتها إلى تعزيز التعاون والشراكة على أساس مستدام ويمكن التنبؤ به.
    To some extent food security represents an exception, as both domestic production and a predictable and stable trading system contribute to increased food security. UN والى حد ما يمثل الأمن الغذائي استثناءً، إذ يسهم وجود إنتاج محلي ووجود نظام تجاري مستقر ويمكن التنبؤ به في زيادة الأمن الغذائي.
    It was recognized that the costs involved might cause problems to developing countries, in particular to the least developed among them, and that measures needed to be taken to facilitate the participation of developing country experts, including by providing a predictable and stable funding basis. UN وتم التسليم بأن التكاليف التي ينطوي عليها ذلك قد تسبب مشاكل للبلدان النامية خاصة أقل البلدان النامية بينها، وأن ثمة حاجة الى اتخاذ تدابير لتيسير اشتراك الخبراء من البلــدان الناميـــة بما في ذلك توفير أساس للتمويل يكون ثابتا ويمكن التنبؤ به.
    At the country level, a case could be made for a needs-based approach as a satisfactory basis for establishing funding levels, if Member States would be prepared to provide the resources needed to meet the identified needs on a predictable and assured basis. UN وعلى الصعيد القطري، يمكن الدفاع عن تبني نهج يتأسس على الاحتياجات باعتباره أساسا مرضيا لتحديد مستويات التمويل، إذا ما كانت الدول اﻷعضاء على استعداد لتوفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به.
    This will help generate, on the multilateral and bilateral levels, a predictable and reliable flow of technical, economic and financial assistance, which will enable the Government of Nicaragua plan, in the medium term, its economic reconstruction and thus consolidate its democracy. UN وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف والثنائي، سيساعد هذا الاتجاه في توليد تدفق يعول عليه ويمكن التنبؤ به للمساعدة التقنية والاقتصادية والمالية، التي من شأنها أن تمكن خطة حكومة نيكاراغوا في اﻷجل المتوسط من إعادة بناء اقتصادها الوطني، وبالتالي توطيد ديمقراطيتها.
    In December 2008, humanitarian partners decided to launch an operational plan to allow for a predictable and coordinated response to the epidemic, requesting a total amount of $41 million. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، قرر الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية إطلاق خطة تنفيذية تستهدف التصدي لهذا الوباء على نحو منسق ويمكن التنبؤ به, وطلب لها ما مجموعه 41 مليون دولار.
    In order to be effective, aid must be provided on a predictable and sustained basis. UN ويجب تحقيق هذه الفعالية عن طريق تقديم المعونات بطريقة مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    We clearly need a mode of financing that will ensure a predictable and continuous supply of resources. UN ونحـن بحاجـة واضحـة إلـى طريقـة للتمويل من شأنها أن تضمن توفر الموارد بصورة مستمرة ويمكن التنبؤ بها.
    Member States should seize that opportunity by ensuring that the Organization was provided with the necessary resources in a predictable and sustainable manner. UN وينبغي للدول الأعضاء استغلال هذه الفرصة بتأمين حصول المنظمة على الموارد اللازمة بطريقة مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    creating a predictable and transparent legal environment. UN :: تهيئة بيئة قانونية شفافة ويمكن التنبؤ بها.
    Multilateralism must be underpinned by legally binding rules in order to ensure a predictable and stable environment. UN ويجب تعزيز تعددية الأطراف بقواعد ملزمة قانوناً لضمان بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Individuals and societies can realize their full development potential when they are free from fear and violence and have access to responsive institutions and rules that are enforced in a predictable and transparent manner. UN ويمكن للأفراد والمجتمعات تحقيق إمكاناتهم الإنمائية الكاملة عندما يكونون متحررين من الخوف والعنف ويكون بوسعهم أن يستفيدوا من مؤسسات متجاوبة وقواعد يتم إنفاذها بطريقة شفافة ويمكن التنبؤ بها.
    Without a predictable and reliable replenishment mechanism, staff members were only offered extensions at three-month intervals. UN ونظر لعدم وجود آلية لتجديد الموارد يمكن التنبؤ بها ويعوّل عليها، فإن الموظفين لم يمنحوا إلا فترات تمديد مرة كل ثلاثة أشهر.
    In this context, the Heads of State or Government expressed particular concern at the fact that the current system of financing of the Development Account has failed to work and stressed the need to address the perennial issue of the funding mechanism for the Account, as a matter of priority, in order to provide a predictable and sustainable funding to the Account. UN وفي هذا الإطار، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم، علي وجه الخصوص، إزاء عجز النظام الحالي لتمويل حساب التنمية عن العمل، وشدّدوا على الحاجة إلى معالجة الموضوع المزمن الخاص بآلية تمويل الحساب، باعتبار ذلك موضوعا له أولوية حتى يمكن توفير تمويل مستدام للحساب قابل للتقدير المسبق.
    (d) Modalities for the determination in a predictable and identifiable manner of the amount of funding necessary and available for the implementation of the Convention, keeping in mind that the phasing out of persistent organic pollutants might require sustained funding, and the conditions under which that amount will be periodically reviewed; and UN (د) وطرائق لتحديد أسلوب يمكن التنبؤ به وواضح لحجم التمويل الضروري والمتاح لتنفيذ الاتفاقية، مع الأخذ بعين الاعتبار أن التخلص التدريجي التام من الملوثات العضوية الثابتة قد يتطلب تمويلاً مستمراً، والظروف التي يتم بموجبها استعراض حجم ذلك التمويل دورياً؛
    To facilitate enforcement of creditors' rights in a predictable and efficient manner UN تيسير إنفاذ حقوق الدائنين على نحو فعّال وقابل للتنبؤ
    Furthermore, investments and integration will not only depend on status. They will also depend on a predictable and stable Kosovo, which respects the rule of law. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاستثمارات والتكامل لن تعتمد على الوضع المستقبلي فحسب بل إنها ستعتمد على وجود كوسوفو مستقرة وقابلة للتنبؤ بأحوالها، وتحترم سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus