It was also pointed out that the exceptio inadimpleti contractus appeared to be a primary rule. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدفع بعدم تنفيذ العقد يعتبر قاعدة أولية فيما يبدو. |
He recommended the deletion of draft article 41; retaining it might invite the criticism that the Commission was engaged in drafting a primary rule, thereby exceeding its mandate. | UN | وأوصى بحذف مشروع المادة 41، لأن الإبقاء عليها يمكن أن يثير انتقادات بأن اللجنة تقوم بصياغة قاعدة أولية متجاوزة بذلك ولايتها. |
For this reason no attempt is made to present a provision incorporating a primary rule describing the circumstances in which the responsibility of a State is engaged for a wrongful act or omission to an alien. | UN | ولهذا السبب لا يُبذل أي جهد لتقديم حكم يتضمن قاعدة أولية توضح الظروف التي تنشأ فيها مسؤولية الدولة عن فعل أو تقصير جائرين في حق المواطن الأجنبي. |
In this regard articles 20 and 21, as adopted on first reading, served a purpose, in that they enabled an obligation to be posited as a primary rule, prescribing certain conduct even if the outcome remained uncertain. | UN | وتؤدي في هذا الصدد المادتان 20 و21، بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى، هدفاً هو إتاحة وضع الالتزام في شكل قاعدة أولية تصف سلوكاً معيناً حتى إذا ظلت النتيجة غير مؤكدة. |
105. By definition, however, such conduct would be wrongful because it infringed a primary rule of international law, in which case the incident would not be covered by the articles mentioned. | UN | 105 - مع ذلك فإن التصرف بحكم تعريفه يكون كذلك لانتهاكه قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي، ولذا فإن ما حدث لا يظل محصوراً في المادتين المشار إليهما. |
Thus a State would first have to show that the right alleged to have been violated was a primary rule in international law and that the parties were bound by that primary rule, whether established by treaty or by customary international law. | UN | وهكذا، يتعين على الدولة أن تثبت أولا أن الحق المدعى انتهاكه هو قاعدة أولية في القانون الدولي وأن الطرفين ملزمان بهذه القاعدة اﻷولية، سواء نشأت عن معاهدة أو عن القانون الدولي العرفي. |
A State would first have to show that the right alleged to be violated was a primary rule in international law, and that the parties were bound by that primary rule. | UN | ويجب على الدولة أن تُبيﱢن أولا أن الحق الذي يدعي أنه انتهك هو قاعدة أولية في القانون الدولي، وأن الدول اﻷطراف ملتزمة بهذه القاعدة اﻷولية. |
42. Thus, it was submitted that an obligation in respect of an act not prohibited would arise only when a primary rule of international law so provided. | UN | ٤٢ - وهكذا اقترح أن الالتزام فيما يتعلق بفعل غير محظور لا ينشأ إلا عندما تنص على ذلك قاعدة أولية من قواعد القانون الدولي. |
In other words, the various principles expected to be dealt with under this topic would be in the nature of an elaboration of a primary rule rather than as legal consequences of violations of a primary obligation. | UN | وبعبارة أخرى، فإن شتى المبادئ المتوقع تناولها في إطار هذا الموضوع ستتم في إطار صياغة قاعدة أولية وليس في إطار النتائج القانونية لانتهاكات التزام أولي. |
Article 1 seeks to avoid any suggestion that it is a primary rule by omitting any reference to the concept of " denial of justice " . | UN | وتتوخى المادة 1 تجنب كل ما يوحي بأنها قاعدة أولية بالامتناع عن الإشارة إلى مفهوم " الحرمان من العدالة " . |
To abandon such a hierarchy of breaches of international obligations, as had been proposed, would be to disregard that need and to return to the traditional bilateralist approach to the law of international responsibility, which had been concerned solely with repairing the damage suffered by a State as a result of a breach of a primary rule of international law. | UN | ومن شأن التخلي عن هذا التسلسل الهرمي في اﻹخلال بالالتزامات الدولية، كما كان قد اقتُرح، أن يعني تجاهل تلك الحاجة والعودة إلى النهج الثنائي التقليدي لقانون المسؤولية الدولية، الذي لم يكن يُعنى إلا بإصلاح الضرر الذي تعانيه دولة نتيجة لخرق قاعدة أولية من قواعد القانون الدولي. |
185. There is a case for the deletion of article 27, on the ground that it states a primary rule and thus falls outside the scope of the draft articles. | UN | ١٨٥ - ثمة ما يدعو إلى حذف المادة ٢٧ على أساس أنها تنص على قاعدة أولية وبالتالي فإنها تخرج عن نطاق مشاريع المواد)٤٠٦(. |
No doubt primary rules can take manifold forms, and a primary rule might allow a State to rescue itself from a breach by remedial action which would have the effect not merely of providing reparation but of cancelling out the earlier breach entirely. | UN | ولا شك أن القواعد اﻷولية تتخذ أشكالا متعددة الوجوه، وقد تسمح قاعدة أولية للدولة أن تنقذ نفسها من أثر الانتهاك بالقيام بتصرف انتصافي لا يكون له أثر تقديم تعويض فسحب ولكن إلغاء أثر الانتهاك السابق برمته. |
According to this view the articles on prevention were important in distinguishing the liability topic from the articles on State responsibility. However, the obligation of prevention was a primary rule and once that rule was breached the realm of secondary rules was entered, which meant State responsibility. | UN | وحسب هذا الرأي، فإن المواد المتعلقة بالوقاية لها أهميتها في تمييز موضوع المسؤولية عن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، وعلى أي حال فإن الالتزام بالوقاية يشكل قاعدة أولية متى خولفت انفتح الباب لانطباق القواعد الثانوية، ومعنى ذلك قيام مسؤولية الدولة. |
1. It was agreed that article 1 should not include reference to denial of justice and that no attempt would be made to draft a substantive provision on this subject as it is essentially a primary rule. | UN | 1- اتُفق على ألا تتضمن المادة 1 إشارة إلى الحرمان من العدالة وعلى عدم محاولة صياغة نص فني في هذا الموضوع لأن هذه المادة تعتبر في جوهرها قاعدة أولية. |
It will also be desirable to draft a provision on the meaning of " denial of justice " in the light of the reference to this term in draft article 13, despite the fact that this will possibly involve the formulation of a primary rule. | UN | ومن المستصوب أيضا صياغة حكم بشأن مدلول " إنكار العدالة " في ضوء الإشارة الواردة إلى هذا التعبير في مشروع المادة 13، رغم أن ذلك من شأنه أن يستتبع صياغة قاعدة أولية. |
In order for a State to claim to be an injured State under Article 40, the State would first have to show that the right alleged to be violated was a “primary” rule in international law and that they are parties bound by this primary rule. | UN | ولكي يحق لدولة ما المطالبة بأن تعد دولة مضرورة في إطار المادة ٤٠، فإن على الدولة أن تبدأ أولا بتبيان أن الحق الذي ادعي بانتهاكه كان قاعدة " أولية " مـن قواعــد القانــون الدولــي وأنها أطراف ملتزمة بهذه القاعدة اﻷولية. |
France’s proposed version of article 14 (above, para. 270) fails to take account of the distinction between attribution and breach of obligation, and appears to specify a primary rule. | UN | )١٨٥( الصيغة التي اقترحتها فرنسا للمادة ١٤ )الفقرة ٢٧٠ أعلاه( لا تأخذ في الحسبان التمييز بين تحميل المسؤولية وانتهاك الالتزام، ويبدو أنها تحدد قاعدة أولية. |
" when a primary rule of international law is clearly established for the protection of extra-State interests, and where a secondary rule of international law permits or even obliges other States to participate, actively or passively, in the enforcement of a primary rule " . | UN | " عندما توضع قاعدة أولية من قواعد القانون الدولي بوضوح من أجل حماية مصالح الدولة الموجودة خارجها، وفي الحالات التي تسمح فيها قاعدة ثانوية من قواعد القانون الدولي لدولة أخرى أو تلزم دولا أخرى بالمشاركة، إيجابا أو سلبا، في تنفيذ قاعدة أولية " (). |
98. There were also suggestions to delete article 41 because it failed to depart from the concept of " international crime " and constituted a primary rule which exceeded the Commission's mandate. | UN | 98 - وأبديت أيضا اقتراحات دعت إلى حذف المادة 41 لأنها لم تحد عن مفهوم " الجريمة الدولية " وتشكل قاعدة أساسية تتجاوز ولاية اللجنة. |