"a procedure" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراء
        
    • الإجراء
        
    • إجراءً
        
    • اجراء
        
    • الاجراء
        
    • للإجراء
        
    • على إجراءات
        
    • إجراءات دعم
        
    • وضع إجراءات
        
    • اﻹجراء من
        
    • بوضع إجراءات
        
    • إجراءٍ
        
    • عملية جراحية
        
    • يدل على أن الشكوى الموجهة
        
    • بإجراء لا
        
    Consensus is needed not merely as a procedure, but as a practical element in the attainment of international security. UN وهذا التوافق ليس مطلوباً من حيث أنه إجراء فحسب، بل أيضاً لأنه عنصر عملي لتحقيق الأمن الدولي.
    Moreover, article 62 of the Family Code provides for a procedure to prevent an excessively abrupt rupture of the conjugal bond. UN كما تنص المادة 62 من قانون الأسرة على إجراء من شأنه تجنُّب حصول حالات فسخ مفاجئة جدا للرباط الزوجي.
    Germany asked what had been done to address the recommendation to introduce a procedure for determining stateless claims. UN واستفسرت عما أُنجز استجابة للتوصية المتعلقة باعتماد إجراء للبت في طلبات اللجوء التي يقدمها عديمو الجنسية.
    In any other circumstances it is unlawful to perform such a procedure. UN أما في أي ظروف أخرى فلا يُعتبر القيام بذلك الإجراء قانونيا.
    In 2001, therefore, it adopted a procedure to deal with this situation. UN لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    It should establish a procedure at the inter-agency level for monitoring system-wide coordination of the implementation of the Platform. UN وينبغي لها أن تضع إجراء على الصعيد المشترك بين الوكالات لرصد تنسيق تنفيذ المنهاج على صعيد المنظومة.
    The Council may, in its rules of procedure, provide for a procedure whereby it may, without meeting, decide specific questions. UN ويجوز للمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له، دون أن يجتمع، أن يقرر مسائل محددة.
    Such a procedure could also provide for an opt-in procedure. UN ويمكن ﻹجراء من هذا القبيل أن يقدم إجراء اختياريا.
    Guarantee 12: Existence of a procedure for holding a person incommunicado and the nature of such a procedure, where applicable. UN الضمانة 12: توافر إجراء لمنع الشخص من مخالطة غيره، وطبيعة الإجراء المقرر لهذا الغرض إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Candidates were vetted in a procedure that included thorough background investigations. UN وفحص المرشحون في إطار إجراء تضمن تحقيقات شاملة عن ماضيهم.
    Article 57, paragraph 2, subparagraph 2, of the Civil Procedure Code also envisages a procedure for the dissolution of a legal entity. UN كما تنص الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية على إجراء لحل الكيان القانوني.
    (iii) a procedure to review the resolution within an appropriate timeframe. UN ' 3` وضع إجراء لاستعراض القرار ضمن إطار زمني مناسب.
    Baby Corp has a procedure for situations like this. Open Subtitles بيبي كورب لديه إجراء لحالات من هذا القبيل.
    Don't worry. We have a procedure for these situations. Open Subtitles لا تقلقا، لدينا إجراء أمني لمثل هذه المواقف
    Well, we got a procedure for handling alleged crimes around here. Open Subtitles حسناً , لدينا إجراء في التعامل مع الجرائم المزعومة هنا
    In the memorandum, both parties agreed to a procedure to reach an amicable settlement including the following points: UN واتفق الطرفان، في المذكرة، على إجراء للوصول إلى تسوية ودية تشمل البنود التالية:
    Ethiopia noted the high cost of such a procedure for developing countries. UN وأشارت إثيوبيا إلى التكلفة المرتفعة لمثل هذا الإجراء بالنسبة للبلدان النامية.
    In 2001, therefore, it adopted a procedure to deal with this situation. UN لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    After considering various alternatives, the Chairman suggested a procedure that met with general agreement, which consisted of the following steps. UN وبعد النظر في بدائل شتى، اقترح الرئيس اجراء نال موافقة عامة، يتكون من الخطوات التالية.
    There was a fundamental flaw in such a procedure. UN وأضاف أن هناك خطأ أساسيا في هذا الاجراء.
    For the selection of the reviewing States parties, a procedure similar to that used for the selection of the States parties to be reviewed was adopted. UN 13- واعتُمد لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة إجراء مماثل للإجراء الذي اتُّخذ لاختيار الدول الأطراف المستعرَضة.
    The independent expert was informed of a ministerial decree which provided for a procedure for people living in informal settlements to connect to the network. UN وأُبلغـت الخبيرة المستقلـة بقرار وزاري ينص على إجراءات الاتباع من السكان الذين يعيشون في العشوائيات لربطهم بالشبكة.
    This ordinance also helps to address the issue of disappearances by introducing a procedure for filing an official finding of presumed death, which entitles beneficiaries to receive compensation as victims of the " national tragedy " . UN وينص هذا الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفل بملف المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا المأساة الوطنية الحق في التعويض.
    While a procedure for requesting new lines is being established the Ministry has not increased its budget allocation to meet those requests. UN ومع أنه يجرى العمل على وضع إجراءات لطلب خطوط جديدة، لم تزد الوزارة مخصصات الميزانية لتلبية تلك الطلبات.
    It was considered that such a procedure would provide greater clarity in the use of these resources and would prevent possible duplication and/or overlap. UN ورئي أن هذا اﻹجراء من شأنه أن يضفي مزيدا من الوضوح على استخدام هذه الموارد، وأن يحول دون احتمال نشوء ازدواج و/أو تداخل.
    It innovates a procedure for proving customary rights, a controversial issue among Ivorians from similar customary backgrounds. UN كما جاء يتضمن تجديدا، وذلك بوضع إجراءات لإثبات الحقوق العرفية.
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على إجراءٍ يستطيع الأفراد أن يطالبوا بمقتضاه بكل حق من حقوقهم التي انتهكت.
    - I can't. We're in the middle of a procedure. Open Subtitles لا يُمكنني فعل ذلك ، نحنُ في مُنتصف عملية جراحية
    Under article 75 of the Algerian Code of Criminal Procedure, the amount of the security is set arbitrarily by the investigating judge and in practice turns out to be financially prohibitive because, in addition, litigants have no guarantee that a procedure involving members of the security services will actually lead to a prosecution. UN ويحدد قاضي التحقيق بشكل اعتباطي مبلغ هذه التكاليف بموجب المادة 75 من قانون الإجراءات الجزائية الجزائري، وهو ما يكشف في الواقع العملي على أن المتقاضين، الذين هم عرضة للروادع المالية، لا يمتلكون في المقابل أي ضمان يدل على أن الشكوى الموجهة ضد أعضاء الدوائر الأمنية ستؤدي بالفعل إلى مقاضاتهم.
    The decision, a copy of which I am enclosing, was reached pursuant to a procedure that comes into application only when a State fails to execute an arrest warrant. UN وقد تم التوصل إلى هذا القرار، الذي أرفقت طيا نسخة عنه، عملا بإجراء لا يمكن تطبيقه إلا في حال عدم تنفيذ دولة ما اﻷمر بالقبض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus