In many countries, the situation of indigenous peoples stems from the institutionalization of discriminatory practices over a prolonged period of time. | UN | ووضع الشعوب الأصلية في العديد من البلدان إنما مصدره ممارسات تمييزية أضفي عليها طابع مؤسسي على مدى فترة طويلة من الزمن. |
The type II gratis personnel had been involved with the trial case for a prolonged period. | UN | ويشارك ذلك الموظف المقدم دون مقابل من الفئة الثانية في القضية منذ فترة طويلة. |
The Conference on Disarmament, which is the only multilateral forum for such negotiations, has not done much substantive work, let alone initiate negotiations for a prolonged period. | UN | ومنذ فترة طويلة لم يضطلع مؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد لمثل هذه المفاوضات، بعمل موضوعي كبير، ناهيك عن أية مفاوضات جادة. |
Their presence for such a prolonged period had inflicted an enormous economic, social and environmental cost on his country: the livestock the refugees had brought with them had contributed to denuding entire mountain ranges and causing severe soil erosion. | UN | وفرض وجودهم لهذه الفترة الطويلة تكلفة اقتصادية واجتماعية وبيئية ضخمة على بلده: وقد أسهمت الماشية التي جلبها اللاجئون معهم في تعرية سلاسل جبال بأكملها وتسببت في إحداث تحات شديد بالتربة. |
She was not tried in the presence of her lawyer due to constant intimidation and threats and she was informed of the charges only after a prolonged period of incommunicado detention. | UN | ولم تحاكم بحضور محامٍ بسبب تخويفه وتهديده المستمريْن. ولم تُبلغ بالتهم الموجهة إليها إلا بعد فترة مطولة من الاحتجاز في مكان سري. |
In some States, national intelligence and security services have the power to detain human rights defenders without charge for a prolonged period of time. | UN | وفي بعض الدول، تخوَّل مصالح الاستخبارات والأمن الوطنية صلاحية احتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان دون تُهم لفترة مطولة. |
After a prolonged period of uncertainty, the monk appeared in police custody in Viet Nam. | UN | وبعد فترة طويلة من الشك، ظهر الراهب محتجزاً لدى الشرطة في فييت نام. |
This arrangement is not sustainable over a prolonged period of time nor does it ensure the efficient delivery of airport security services. | UN | وهذا الترتيب لا يمكن أن يستمر على مدى فترة طويلة من الزمن كما أنه لا يضمن كفاءة تقديم خدمات أمن المطارات. |
It is increasingly difficult to justify a prolonged period of inactivity in the Conference on Disarmament. | UN | ومن العسير بشكل متزايد تبرير فترة طويلة من الخمول في مؤتمر نزع السلاح. |
Having recently emerged from a prolonged period of conflict and turmoil, we in Cambodia realize the link between conflict prevention and the promotion of sustainable development. | UN | ونظرا لأننا خرجنا في كمبوديا مؤخرا من فترة طويلة الأمد من الصراع والاضطرابات، فنحن ندرك الصلة بين منع نشوب الصراعات وتعزيز التنمية المستدامة. |
After a prolonged period of poor economic performance and slow growth before 1990, several African countries have recorded some of the fastest rates of economic growth in the world. | UN | فبعد فترة طويلة الأمد سابقة لعقد التسعينيات اتسمت بضعف الأداء الاقتصادي وبطء النمو، سجل عدد من البلدان الأفريقية بعضاً من أسرع معدلات النمو الاقتصادي في العالم. |
The economic growth rate had risen to 7.7 per cent after a prolonged period of stagnation, while inflation stood at under 1 per cent. | UN | وقد ارتفع معدل النمو الاقتصادي إلى ٧,٧ في المائة بعد فترة طويلة من الركود وأصبحت نسبة التضخم اﻵن أقل من ١ في المائة. |
- No, he would have to be involved with a much larger concentration over a prolonged period. | Open Subtitles | علية ان يكن متورطاً مع كمية كبيرة من تلك المادة على مدى فترة طويلة |
World manufacturing has entered a new phase of steady growth, from a prolonged period of recession that caused a sharp decline in production in industrialized countries and a significant slowdown in developing and emerging industrial economies. | UN | وقد دخلت الصناعات التحويلية العالمية مرحلة جديدة من النمو المطرد، بعد فترة طويلة من الركود الذي أدى إلى انخفاض حاد في الإنتاج في البلدان الصناعية، وتباطؤ كبير في الاقتصادات النامية والاقتصادات الصناعية الناشئة. |
43. The fall of the authoritarian regime led by Alberto Fujimori in 2000 made it possible to determine responsibility for two decades of abuses both under his Government and during a prolonged period of armed conflict. | UN | 43 - أتاح سقوط النظام الاستبدادي الذي كان على رأسه ألبرتو فوجيموري في عام 2000 الفرصة لتحديد المسؤولية عن عقدين من الانتهاكات سواء في ظل حكومته أو خلال فترة طويلة من النـزاع المسلح. |
That matter warranted the same indignation expressed when other Member States breached such obligations, especially as Israel had done so repeatedly, deliberately and over such a prolonged period of time. | UN | وهذه المسألة تستحق الشجب ذاته الذي يُعبّر عنه عندما تنتهك دول أعضاء أخرى مثل هذه الالتزامات، لا سيما كما فعلت إسرائيل مراراً وتكراراً، وعمداً وعلى مدى فترة طويلة من الزمن. |
While the State party has advanced general reasons to justify the author's detention, the Committee observes that it has not advanced grounds particular to her case which would justify her continued detention for such a prolonged period. | UN | ومع أن الدولة الطرف قدمت أسباباً عامة لتبرير احتجاز صاحبة البلاغ، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أسباباً بشأن قضية صاحبة البلاغ تحديداً لتبرير استمرار احتجازها لهذه الفترة الطويلة. |
The crisis may trap those who are unable to afford basic needs during a prolonged period of unemployment and very scarce income in extreme poverty for the rest of their lives, and their children may also face a lifetime of poverty. | UN | وقد توقع الأزمة الأشخاص العاجزين عن تحمل الاحتياجات الأساسية خلال فترة مطولة من البطالة والندرة الشديدة للدخل في براثن الفقر المدقع لبقية حياتهم، وقد يعيش أبناؤهم أيضا في الفقر مدى الحياة. |
In many instances, their whereabouts remain unknown for a prolonged period of time. | UN | وفي حالات كثيرة، تظل أماكن وجودهم مجهولة لفترة مطولة. |
For certain essential uses, under specific conditions, in specific Member States (listed in the Annex to the Commission Decision 2005/864/EC) a prolonged period of withdrawal of existing authorisations was allowed until 30 June 2007 under specific conditions. | UN | بالنسبة لبعض الاستخدامات الضرورية، تم في ظروف خاصة وفي دول أعضاء محددة (ترد أسماؤها في القائمة بالمرفق بمقرر المفوضية 2005/864/EC) السماح بفترة أطول لسحب التراخيص القائمة وذلك إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2007. |
For certain essential uses, under specific conditions, in specific Member States (listed in the Annex to the Commission Decision 2005/864/EC) a prolonged period of withdrawal of existing authorisations was allowed until 30 June 2007. | UN | وقد سمح بمدة أطول لسحب الأذونات الحالية تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2007. وذلك فيما يخص بعض الاستخدامات الضرورية في ظل ظروف خاصة في دول أعضاء محددة (مدرجة في مرفق قرار المفوضية 2005/864/EC). |
They are viewed as the most appropriate policy instrument for many people in this category for whom the alternative is a prolonged period of enforced and possibly harmful idleness. | UN | فهذه اﻷداة من أدوات السياسة العامة تعد أنسب أداة للاستخدام في حالة كثيرين من اﻷشخاص الداخلين في هذه الفئة الذين لا يبقى أمامهم بديل سوى الاستمرار لفترة متطاولة في حالة تعطل اضطراري مما قد يفضي إلى نتائج ضارة. |