The protection of civilians has come to occupy a prominent place on the Council's agenda, as manifested in the biannual open debates and the Secretary-General's periodic reports. | UN | فقد أضحت حماية المدنيين تحتل مكانا بارزا على جدول أعمال المجلس، كما يتجلى ذلك في المناقشات المفتوحة التي تجرى مرة كل ستة أشهر، وفي تقارير الأمين العام الدورية. |
Thus the Brahimi report's recommendations in this regard deserve, in our view, a prominent place in our future discussions. | UN | لذلك، نعتقد أنه يجب أن تحتل التوصيات التي وردت في تقرير الإبراهيمي في هذا الشأن مكانا بارزا في مناقشاتنا القادمة. |
Poland had a prominent place in the anti-Nazi coalition. | UN | فقد كان لبولندا مكانة بارزة في التحالف المناهض للنازيين. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had a prominent place in the legal and institutional system for the protection of human rights. | UN | واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تحتل مكانة بارزة في النظام القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان. |
The problems posed by economic fraud and identity-related crime have acquired a prominent place in the crime prevention and criminal justice agenda of the United Nations. | UN | وقد حظيت المشاكل التي تثيرها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية بمكانة بارزة في جدول أعمال الأمم المتحدة الخاص بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Africa must therefore be given a prominent place in the decision-making and implementation process for that mechanism at the national and regional levels. | UN | ولهذا يجب أن تحتل أفريقيا مكاناً بارزاً في صنع القرار وعملية التنفيذ لهذه الآلية على المستويين الوطني والإقليمي. |
We have a prominent place among the defenders of the free world. | UN | ولنا مكان بارز بين المدافعين عن العالم الحر. |
Once again, Africa occupies a prominent place in its programme of work, as does the situation in the Middle East. | UN | مرة أخرى، تحتل أفريقيا مكانا بارزا في جدول أعمال المجلس، وكذلك الحالة في الشرق الأوسط. |
Africa once again had a prominent place on the Council's programme of work. | UN | وتحتل أفريقيا، مرة أخرى، مكانا بارزا في برنامج عمل المجلس. |
Secondly, international migration occupied a prominent place on political agendas. | UN | والثانية أن الهجرة الدولية تختل مكانا بارزا في البرامج السياسية. |
Addressing desertification, land degradation and drought deserved a prominent place in the Istanbul outcome document. | UN | وقال إن معالجة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تستحق مكانا بارزا في وثائق إسطنبول الختامية. |
Education in Human Rights has thus a prominent place in the programmes that are envisaged. | UN | وهكذا نرى أن التثقيف بحقوق اﻹنسان أصبح يحتل مكانا بارزا في البرامج المتوخاة. |
At the next OAU Summit, the question of Palestine would have a prominent place in the deliberations of the high-level African leaders. | UN | وستحتل قضية فلسطين مكانة بارزة في مداولات كبار المسؤولين الأفارقة خلال مؤتمر القمة القادم لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
At that time this was regarded as revolutionary, and would in itself be enough to give the Declaration a prominent place in history. | UN | ولقد اعتُبر هذا اﻷمر حينئذ عملا ثوريا، ويكفي بذاته أن يعطي اﻹعلان مكانة بارزة في التاريخ. |
Before concluding I would like to say a few words about the question of transparency in armaments, which also occupies a prominent place on your agenda. | UN | وأود قبل اختتام كلمتي أن أتطرق إلى موضوع " الشفافية في مسألة التسلح " وهي مسألة تحتل مكانة بارزة ايضا في جدول أعمالكم. |
It stresses the role of the private sector and other groups in civil society, which have a prominent place in Agenda 21. | UN | ويؤكد دور أوساط القطاع الخاص والمجموعات اﻷخرى في المجتمع المدني، التي تحتل مكانة بارزة في جدول أعمال القرن ١٢. |
It can be said that the issues that are directly relevant and matter most to people have assumed a prominent place on the international agenda. | UN | ويمكن القول إن أكثر القضايا أهمية للناس أُعطيت مكانة بارزة في جدول الأعمال الدولي. |
We are indeed facing serious problems as a result of an inhuman blockade, but we nevertheless continue to hold a prominent place in the fields of health, education and social security, which are guaranteed for all even in the midst of all our difficulties. | UN | إننا حقا نواجه مشاكل خطيرة نتيجة للحصار اللاإنساني، ولكننا مع ذلك نواصل الاحتفاظ بمكانة بارزة في ميادين الصحة والتعليم والتأمين الاجتماعي، المكفولة للجميع حتى في خضم جميع الصعوبات التي نجابهها. |
We are now very satisfied to see that this issue has begun to occupy a prominent place among the major concerns of the international community and to see the rich proliferation of interfaith dialogues. | UN | ونشعر الآن بارتياح بالغ ونحن نرى أن هذه المسألة بدأت تحظى بمكانة بارزة بين الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي، وأن الحوارات بين الأديان آخذة في الازدياد. |
In recent years, attracting FDI has assumed a prominent place in economic development strategies as a key to financing development in African countries without increasing their indebtedness. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شغل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر مكاناً بارزاً في استراتيجيات التنمية الاقتصادية باعتباره أساسياً لتمويل التنمية في البلدان الأفريقية دون زيادة مديونيتها. |
Education will certainly need to have a prominent place in the upcoming formulation of the sustainable development goals. | UN | ومن المؤكد أن التعليم سيحتاج لأن يحتل مكاناً بارزاً في الصياغة القادمة لأهداف التنمية المستدامة. |
So that all might see and agree, the laws of Animal Farm where inscribed in a prominent place to be remembered and obeyed forever. | Open Subtitles | حيث ان الجميع يرى ويوافق قوانين مزرعة الحيوانات كانت محفورة في مكان بارز لتكون حاضرة ومطاعة للابد |
It was stressed that the work with young people and adolescents should have a prominent place in the strategic plan. | UN | وتم التشديد على إيلاء مكانة كبيرة في الخطة الاستراتيجية للعمل مع الشباب والمراهقين. |
The field of human rights education takes a prominent place in the work of the Institute. | UN | ويشغل ميدان التثقيف بحقوق الإنسان مكانة مرموقة في عمل المعهد. |
The Algerian Constitution gives a prominent place to freedom of association for the defence of human rights. | UN | ويولي الدستور الجزائري مكانة مهمة لحرية إنشاء جمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان. |