"a proportion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • نسبة من
        
    • كنسبة من
        
    • حصة من
        
    • نسبتها من
        
    • بنسبة من
        
    • أي بنسبة
        
    • نسبة معينة من
        
    • نسبة إلى
        
    • نسبة مئوية من
        
    • غاص جزء من
        
    • للناتج القومي
        
    • وجود نسبة
        
    • نسبةً من
        
    • وكنسبة من
        
    Thus, there is a proportion of the population that still attributes blame for sexual violence to women. UN وبالتالي، فهناك نسبة من السكان لا يزالون يلقون باللوم على المرأة عندما تتعرض للعنف الجنسي.
    appointments based on a proportion of established posts in the regular budget . 20 - 27 13 UN وضع حد أقصى عام للتعيينات المهنية استنادا إلى نسبة من الوظائف الثابتة في الميزانية العادية
    a proportion of the end-use products containing chrysotile may be sold directly to the public, particularly automotive friction products and gaskets. UN فقد يتم بيع نسبة من منتجات الاستخدامات النهائية المحتوية على الكريسوتيل بصورة مباشرة للجمهور وخاصة منتجات وأغشية الاحتكاك الذاتي.
    The weighting reflects the percentage contribution of each of the 10 countries as a proportion of the overall sample population. UN ويعكس تقدير عوامل الترجيح النسبة المئوية لمساهمة كل بلد من البلدان العشرة كنسبة من إجمالي البلدان المشمولة بالعينة.
    In addition, the United Nations and other agencies will fund a proportion of administrative and audit costs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم الأمم المتحدة والوكالات الأخرى بتمويل حصة من التكاليف الإدارية وتكاليف مراجعة الحسابات.
    As described above, mechanisms establishing that a proportion of overall public expenditure or the revenue from specific taxes is earmarked to education have already accomplished results in the expansion of funding for education in various countries. UN وكما هو مبين أعلاه، فبفضل الآليات التي تخصص للتعليم نسبة من إجمالي الإنفاق العام أو تفرض ضرائب خاصة من أجل التعليم، تحققت بالفعل نتائج على صعيد زيادة حجم تمويل التعليم في بلدان شتى.
    a proportion of the end-use products containing chrysotile may be sold directly to the public, particularly automotive friction products and gaskets. UN فقد يتم بيع نسبة من منتجات الاستخدامات النهائية المحتوية على الكريسوتيل بصورة مباشرة للجمهور وخاصة منتجات وأغشية الاحتكاك الذاتي.
    Special attention would be paid to projects for the advancement of women, and a proportion of the budget would be allocated to credit mechanisms. UN وسوف يولى اهتمام خاص لتلك المشاريع المتصلة بالنهوض بالمرأة، كما ستخصص نسبة من الميزانية من أجل آليات الائتمان.
    In a proportion of cases, years after, the infection persists and can lead to cancer of the cervix. UN وفي نسبة من الحالات، تستمر العدوى، بعد سنوات، ويصبح من الممكن أن تؤدي إلى الإصابة بسرطان عنق الرحم.
    Some began to suspect that a proportion of children who survived overt lead poisoning experienced residual brain damage. UN وبدأ البعض يشك في أن نسبة من الأطفال الناجين من التسمم البين بالرصاص مصابة بتضرر دماغي متبقي.
    a proportion of UNITA diamonds are therefore of necessity entering the European single market, whether as smuggled diamonds or as laundered diamonds. UN إن نسبة من الماس الذي في حوزة اليونيتا تدخل لا محالة إلى السوق الأوروبية سواء أكان ماسا مهربا أم ماسا مغسولا.
    Option 2: a proportion of the number of ERUs issued for a project activity to the participating Party included in Annex I; UN الخيار 2: نسبة من عدد وحدات خفض الانبعاثات الصادرة لنشاط مشروع لصالح الطرف المشارك المدرج في المرفق الأول؛
    Measures have been taken to set aside a proportion of oil revenues each year for distribution to families in financial need. UN واتخذت تدابير لتجنيب نسبة من عائدات النفط سنويا لتوزيعها على الأسر التي في حاجة إلى مساعدات مالية.
    a proportion of that contribution would be used to assist the African Development Bank to participate in the HIPC initiative. UN وتستخدم نسبة من هذه المساهمات لمساعدة مصرف التنمية اﻷفريقي للاشتراك في مبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    However, health asthenia in a proportion of women in rural areas still remains. UN وعلى أي حال، لايزال الوهن الصحي موجودا ا لدى نسبة من النساء في المناطق الريفية.
    Social expenditures as a proportion of total public expenditure and GDP: UN النفقات الاجتماعية كنسبة من مجموع الإنفاق العام والناتج المحلي الإجمالي
    Central Emergency Response Fund grants as a proportion of overall funding for 2009 and 2010 flash appeals UN مِنح الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ كنسبة من إجمالي التمويل للنداءات العاجلة لعامي 2009 و 2010
    At each stage, a proportion of the expenditure will be spent on imports, resulting in a leakage of expenditure from the local economy. UN وفي كل مرحلة تصرف حصة من النفقات على الواردات، مما يؤدي إلى تسرب للنفقات من الاقتصاد المحلي.
    (f) Calls on UNHCR to keep its administrative expenditure under continual review with a view to reducing it as a proportion of total expenditure; UN (و) تطلب إلى المفوضية أن تخضع نفقاتهـا الإداريـة لمراجعـة مستمـرة بغية تخفيض نسبتها من النفقات الإجمالية؛
    29. Another difficulty in applying General Assembly resolution 37/126 is the fact that its present wording does not explicitly mention the need to reflect the operational realities of the Organization and to maintain a proportion of career versus non-career staff, as originally intended. UN ٢٩ - وتتمثل صعوبة أخرى تواجه تطبيق قرار الجمعية العامة ٣٧/١٢٦ في كون النص الحالــي للقــرار لا يذكر صراحة ضرورة مراعاة الحقائق التنفيذية للمنظمة والاحتفاظ بنسبة من الموظفين الذين لهم تعيينات مهنية مقابل الموظفين المعينين بعقود غير مهنية، على النحو المتوخى أصلا.
    It is important to point out that the country currently has 18 women in the Government Cabinet, a proportion of 25 per cent. UN ومن الجدير بالذكر أنه توجد حاليا في البلد 18 امرأة في مجلس الوزراء، أي بنسبة 25 في المائة.
    Similarly, a proportion of the mothers with a child with a disability gave up gainful employment in order to work in the home, with or with care grants, see bellow. UN كما أن نسبة معينة من الأمهات اللواتي لديهن طفل معاق تخلين عن العمل بأجر من أجل العمل في المنزل، مع تلقي منح الرعاية أو دون تلقيها، انظر أدناه.
    With approximately 30 per cent of its operational defence forces devoted to these operations, Uruguay is the main troop contributor as a proportion of its population and ranks 10th in absolute terms. UN ولأن نسبة 30 في المائة تقريباً من قوات الدفاع العاملة في بلدنا تكرس لهذه العمليات، تعتبر أوروغواي المساهم الرئيسي بالقوات، نسبة إلى عدد سكانها، وتأتي في المركز العاشر في هذا الشأن عموماً.
    Such non-programme costs include full costs of direct administrative support and public information, as well as a proportion of executive direction and conference services devoted to administrative, budgetary and personnel matters. UN وتشمل هذه التكاليف غير البرنامجية كامل تكاليف الدعم اﻹداري المباشر وشؤون اﻹعلام، كما تشمل نسبة مئوية من تكاليف التوجيه اﻹداري وخدمات المؤتمرات المكرسة لمسائل اﻹدارة والميزانية وشؤون الموظفين.
    (b) a proportion of the oil spilled sank in the vicinity of El-Jiyeh as a result of loss of volatiles after burning and incorporation of sand, and covered the seabed over an area of a few hundred metres out to sea, smothering biota in the sediment. UN (ب) غاص جزء من النفط المنسكب في المنطقة المجاورة للجية نتيجة لفقد المواد المتطايرة بعد الحرق واختلاط الرمال وغطى قاع البحر عبر منطقة تمتد تجاه البحر ببضع مئات من الأمتار، مما أدى إلى خنق النبات والحيوان في الرواسب.
    Despite a decrease in Jordan’s debt as a proportion of its gross domestic product, the debt burden continued to retard its development. UN وما زال عبء الديون يؤخر تنميته على الرغم من انخفاض معدل تلك الديون بالنسبة للناتج القومي اﻹجمالي.
    The consequence is that at all times there is a proportion of workers in precarious employment. UN وينتج عن ذلك وجود نسبة من العمال في ظروف عمل هشة بصورة دائمة.
    Article 2 of this Act provides that in legislative elections, " political parties presenting candidate lists shall include on their list a proportion of each sex equivalent to at least 10 per cent of the seats to be filled. " UN 252- فالمادة 2 من القانون المذكور تنص على أنه: " يتعيّن على الأحزاب السياسية التي تقدِّم قوائم مرشحين أن تُدرج في قوائمها تلك نسبةً من المرشَّحين من الجنسين تعادل 10 في المائة على الأقل من المناصب الشاغرة لكلٍ منهما " أثناء الانتخابات التشريعية.
    As a proportion of the total amount of rent to be paid by the tenant, housing benefit is, on average, about 42%. UN وكنسبة من إجمالي قيمة الإيجار الذي يدفعه المستأجر، تبلغ استحقاقات السكن، في المتوسط، حوالي 42 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus