"a provision in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • حكم في
        
    • حكم من أحكام
        
    • مخصص في
        
    • تحت هذا البند اعتماد
        
    • أدرج اعتماد
        
    • أحد أحكام
        
    • مادة في
        
    • إدراج هذا الحكم في
        
    • اعتمادا بمبلغ
        
    • بند في قانون
        
    The Committee should consider including a provision in the draft resolution on UNRWA requesting a refund of improper taxation of the Agency by the Israeli authorities. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في إدراج حكم في مشروع القرار بشأن الأونروا يطلب إعادة الضرائب غير الصحيحة التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على الوكالة.
    Delegations which opposed the inclusion of a provision in the Rules permitting a party to be heard as a witness suggested deletion of those words. UN واقترحت الوفود التي اعترضت على إدراج حكم في القواعد يسمح بالاستماع إلى طرف بصفته شاهدا أن تُحذف تلك العبارة.
    There is therefore a provision in the rules that addresses the enforceability of its decisions and the judges see no need for a further amendment. UN وبالتالي، هناك حكم في اللائحة يتناول وجوب نفاذ قراراتها ولا يرى القضاة أي حاجة إلى إدخال المزيد من التعديلات.
    The confession of an accused along with witness testimony, are the two main sources of evidence in the Shariah, and the making of a confession is encouraged as a sign of repentance for transgressing a provision in the Shariah. UN فاعتراف المتهم إلى جانب الشهادة التي يدلي بها شهود، هما المصدران الرئيسيان لإثبات الأدلة في الشريعة، ويشجَّع الاعتراف بالذنب على أنه علامة من علامات التوبة عن انتهاك حكم من أحكام الشريعة.
    Many proposals had been made by the National Women's Council with respect to legislative changes, including the elimination of a provision in the Penal Code which gave a husband the right to kill his wife in cases of adultery. UN وقد تقدم المجلس الوطني للمرأة بمقترحات عديدة بشأن إجراء تغييرات تشريعية، بما في ذلك إلغاء حكم من أحكام قانون العقوبات يعطي للزوج الحق في قتل زوجته في حالة الزنا.
    The UNCTAD secretariat had tried to include a provision in the draft United Nations regular budget, but without success. UN وقد حاولت أمانة الأونكتاد إدراج مخصص في مشروع الميزانية العادية للأمم المتحدة دون أن تنجح في ذلك.
    8 a provision in the amount of $308,500, reflecting a negative growth of $7,500, is proposed under this heading, broken down as follows: UN ٨-١٦ يقترح تحت هذا البند اعتماد بمبلغ ٥٠٠ ٣٠٨ دولار، يعكس نموا سالبا قدره ٥٠٠ ٧ دولار، وتوزيعه كالتالي:
    Thus, a provision in the amount of Euro200,000 is included in the reserve for unforeseen expenses to cover legal aid costs if and when necessary. UN وبالتالي، أدرج اعتماد قدره 000 200 يورو ضمن الاحتياطي لتغطية النفقات غير المنظورة لتكاليف المعونة القانونية إذا ومتى لزم ذلك.
    However, and on an exceptional basis, there is a provision in the Financial Regulations stating that: UN ومع ذلك، وعلى أساس استثنائي، ينص أحد أحكام النظام المالي على أنه:
    However, the Committee remains concerned at the absence of a provision in the Criminal Code in relation to the legal penalties for persons who have committed or been involved in the crime of trafficking, and at the lenient sentences imposed in cases of trafficking. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود مادة في القانون الجنائي تتعلق بالعقوبات القانونية للأشخاص الذين يرتكبون أو يشاركون في ارتكاب جريمة الاتجار وإزاء العقوبات غير الصارمة التي صدرت في قضايا اتجار.
    Mr. Hmoud had mentioned the Commission's proposal, rejected by the Vienna Conference on the Law of Treaties, to include a provision in the Vienna Convention allowing for the modification of treaties by subsequent practice. UN وكان السيد الحمود، أشار إلى اقتراح اللجنة، الذي رفضه مؤتمر فيينا لقانون المعاهدات، بإدراج حكم في اتفاقية فيينا يجيز تعديل المعاهدات اللاحقة بالممارسة العملية.
    :: Consider including a provision in the national legislation establishing a specific stand-alone offence that explicitly covers the offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or the production of evidence in a proceeding; UN ● النظر في إدراج حكم في التشريعات الوطنية يقرِّر جرماً محدَّداً قائماً بذاته يشمل صراحةً عرض مزية غير مستحقة أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة في إجراءات معيَّنة؛
    But it is also possible to include a provision in the civil code or family law, prohibiting the use of all forms of violence, including all corporal punishment. UN بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    But it is also possible to include a provision in the civil code or family law, prohibiting the use of all forms of violence, including all corporal punishment. UN بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    But it is also possible to include a provision in the civil code or family law, prohibiting the use of all forms of violence, including all corporal punishment. UN بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    After discussion, the Working Group recognized that, while a provision in the Rules regarding immunity might be void under certain national laws, as a contractual standard, it might still serve a useful purpose under the laws of other countries. UN وبعد المناقشة، سلّم الفريق بأنه على الرغم من أن أي حكم في القواعد بشأن الحصانة قد يكون باطلا بمقتضى قوانين وطنية معيّنة، باعتباره معيارا تعاقديا، فقد يكون ذا فائدة في إطار قوانين بلدان أخرى.
    9. Forced abandonment means actions resulting from a decision approved by the Force Commander/Police Commissioner or his authorized representative or a provision in the rules of engagement which results in the loss of custody and control of equipment and supplies. UN 9 - التخلي القسري يعني إجراءات تنشأ عن قرار يوافق عليه قائد القوة/مفوض الشرطة، أو ممثله المأذون له، أو عن حكم من أحكام قواعد الاشتباك ينجم عنه فقد الحيازة للمعدَّات واللوازم والسيطرة عليها.
    Further recommends that definitions of " hostile action " be amended to omit the term " of short or sustained duration " and " forced abandonment " omit the reference to abandonment resulting from " a provision in the rules of engagement which results in the loss of custody and control of equipment and supplies " . UN كما توصي بتعديل تعريف " العمل العدائي " من أجل إغفال عبارة " يستمر لفترة قصيرة أو طويلة " وتعديل تعريف " التخلي القسري " من أجل إغفال اﻹشارة الى التخلي الناجم عن " حكم من أحكام قواعد الاشتباك يــؤدي الـى عــدم توفـر القدرة على الاحتفاظ بالمعدات واللوازم والسيطرة عليها " ؛
    3. Actions resulting from a decision approved by the force commander or his authorized representative or a provision in the rules of engagement which results in the loss of custody and control of equipment and supplies. UN ٣ - عمليات ناجمة عن قرار يتخذه قائد القوة أو ممثله المأذون أو عن حكم من أحكام قواعد الاشتباك يؤدي الى فقدان الوصاية على المعدات واللوازم أو السيطرة عليها.
    The UNCTAD secretariat had tried to include a provision in the draft UN regular budget, but without success. UN وقد حاولت أمانة الأونكتاد إدراج مخصص في مشروع الميزانية العادية للأمم المتحدة دون أن تنجح في ذلك.
    8 a provision in the amount of $308,500, reflecting a negative growth of $7,500, is proposed under this heading, broken down as follows: UN ٨-١٦ يقترح تحت هذا البند اعتماد بمبلغ ٥٠٠ ٣٠٨ دولار، يعكس نموا سالبا قدره ٥٠٠ ٧ دولار، وتوزيعه كالتالي:
    Thus, a provision in the amount of Euro200,000 is included in the reserve for unforeseen expenses to cover legal aid costs if and when necessary. UN وبالتالي، أدرج اعتماد قدره 000 200 يورو ضمن الاحتياطي لتغطية النفقات غير المنظورة لتكاليف المعونة القانونية إذا ومتى لزم ذلك.
    Similarly, a provision in the Army Act provides for court martial procedures that in effect prevent the further prosecution of human rights violations. UN وبالمثل، ينص أحد أحكام قانون الجيش على تطبيق إجراءات المحاكم العسكرية التي تمنع في الواقع مواصلة التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان.
    However, the Committee remains concerned at the absence of a provision in the Criminal Code in relation to the legal penalties for persons who have committed or been involved in the crime of trafficking, and at the lenient sentences imposed in cases of trafficking. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود مادة في القانون الجنائي تتعلق بالعقوبات القانونية للأشخاص الذين يرتكبون أو يشاركون في ارتكاب جريمة الاتجار وإزاء العقوبات غير الصارمة التي صدرت في قضايا اتجار.
    It was thus necessary to include such a provision in the draft articles. UN ولذلك فمن الضروري إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد.
    12. As indicated in paragraph 7 above, the budget proposed also includes a provision in the amount of $829,900 to complete the two start-up kits kept at the Base. UN ١٢ - وتتضمن الميزانية المقترحة، كما هو مبين أعلاه، اعتمادا بمبلغ ٩٠٠ ٨٢٩ دولار ﻹكمال مجموعتي البدء المحتفظ بهما في القاعدة.
    :: a provision in the Swiss Penal Code criminalizing the financing of terrorism (new article 260 quinquies); UN :: بند في قانون العقوبات السويسري يعاقب على تمويل الإرهاب (المادة الجديدة 260 - خامسا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus