"a quarter century" - Traduction Anglais en Arabe

    • ربع قرن
        
    • الربع قرن
        
    As a result, in a period of a quarter century the world’s population grew from 4 billion to 6 billion. UN ونتيجة لذلك ففي فترة تبلغ ربع قرن زاد عدد سكان العالم من أربعة بلايين إلى ستة بلايين نسمة.
    This is an important event because today, a quarter century after its unanimous adoption by the General Assembly, the Set remains the single fully multilaterally agreed instrument on competition law and policy in existence. UN وهو حدث مهم لأن المجموعة تظل اليوم، وبعد مضي ربع قرن على اعتماد الجمعية العامة إياها بالإجماع، الصك الوحيد القائم المتفق عليه اتفاقاً متعدد الأطراف بالكامل بشأن قوانين المنافسة وسياساتها.
    As described in the findings above, the MLF has been remarkably successfully in achieving the phase-out of ODS consumption and production, and the funding mechanisms have been honed throughout a quarter century of project experience. UN وكما ورد في الاستنتاجات السابقة، فقد حقق الصندوق المتعدد الأطراف نجاحاً باهراً في التخلص من استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، واكتسبت آليات التمويل، طوال فترة ربع قرن خبرات في مجال المشاريع.
    As described in the findings above, the MLF has been remarkably successfully in achieving the phase-out of ODS consumption and production, and the funding mechanisms have been honed throughout a quarter century of project experience. UN وكما ورد في الاستنتاجات السابقة، فقد حقق الصندوق المتعدد الأطراف نجاحاً باهراً في التخلص من استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، واكتسبت آليات التمويل، طوال فترة ربع قرن خبرات في مجال المشاريع.
    A troubling trend has brought development assistance to its lowest level in a quarter century must be reversed. UN والاتجاه المقلق الذي أدى إلى تراجع المساعدة اﻹنمائية إلى أدنى مستوى لها في ربع قرن يجب عكس مساره.
    But despite the fact that more than a quarter century has elapsed while the membership has increased to 184, there has been no further increase in the Council's membership. UN ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس.
    Since becoming fully operational in 1969, the UNFPA has accumulated a quarter century of experience in formulating and implementing population policies and programmes. UN منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Guys, this photo was taken a quarter century ago. The faces are blurred, and they could be anyone. Open Subtitles رفاق، هذه الصورة إخذت منذ ربع قرن مضى الوجوه ملطخة، ويمكن أن يكونوا أي أحد
    After a quarter century Of exposure to moisture And heat without maintenance, Open Subtitles بعد ربع قرن من التعرّض للرطوبة والحرارة بدون صيانة،
    But despite the fact that more than a quarter century has elapsed and during that time the membership has reached 183, there has been no comparable increase, which has rendered it even more unbalanced and inequitable. UN ورغم انقضاء ما يربو على ربع قرن من الزمن وارتفاع عدد اﻷعضاء الى ١٨٣ عضوا خلال تلك الفترة، لم تحدث زيادة مقابلة، مما جعله عديم التوازن وعديم الانصاف، بل زاد منهما.
    4. El Salvador is embarking on its reconstruction process with an economic base equivalent to that of a quarter century ago. UN ٤ - عندما بدأت السلفادور عملية إعادة البناء كانت القاعدة الاقتصادية على ما كانت عليه منذ ربع قرن.
    29. The International Center for Tropical Agriculture (CIAT) has succeeded in breeding drought-tolerant common beans after nearly a quarter century of research. UN 29 - ونجح المركز الدولي للزراعة المدارية في استيلاد الفاصوليا التي تتحمل الجفاف بعد ما يقرب من ربع قرن من الأبحاث.
    The accumulated experience of the more than a quarter century of collaboration among these organizations on this subject reveals, however, that there are no substantial differences in either coverage or approach. UN غير أن الخبرة التي تراكمت على مدى أكثر من ربع قرن من التعاون فيما بين تلك المنظمات بشأن هذا الموضوع تظهر أنه لا توجد اختلافات كبيرة سواء في التغطية أو النهج المتبع.
    46. One of the major casualties of nearly a quarter century of war had been the country's educational system. UN 46 - وأوضحت أن نظام التعليم في البلد كان أحد الكوارث الرئيسية التي مني بها خلال ما يقرب من ربع قرن من الحرب.
    Historically, we were for five centuries the only Portuguese colony in the region, and, during a quarter century, a territory occupied by Indonesia. UN ومن الناحية التاريخية، كنا طوال خمسة قرون المستعمرة البرتغالية الوحيدة في المنطقة، وكنا خلال ربع قرن إقليما محتلا بواسطة إندونيسيا.
    Some of them, jailed for almost a quarter century, were among the longest-held political prisoners in the world. UN والبعض منهم سُجن لحوالي ربع قرن من الزمن، ولذلك فإنهم كانوا من بين السجناء السياسيين الذين قضوا أطول فترة زمنية في المعتقل في العالم.
    16. Owing to large repatriation movements, 2005 had begun with the smallest number of refugees in almost a quarter century. UN 16- وبسبب حركات إعادة التوطين الكبيرة بدأ عام 2005 بأقل عدد من اللاجئين في ربع قرن تقريباً.
    Stressing the importance of shared responsibility, he said that, in order to sustain that trend, Afghanistan needed the assistance of the international community, particularly for the poorest segments of the population which had suffered the ravages of a quarter century of conflict. UN وركَّز على أهمية المشاركة في المسؤولية وقال إن أفغانستان تحتاج لمواصلة هذا الاتجاه إلى مساعدة المجتمع الدولي، وخصوصاً فيما يتعلق بأفقر قطاعات السكان التي عانت من ويلات الصراع طوال ربع قرن.
    The effect of a quarter century of conflict, displacement and occupation, and the repercussions of the Gulf crisis have combined to make the health conditions deteriorate more rapidly in the past two years than at any time since the matter was brought to the attention of the World Health Assembly. UN وقد تضافر تأثير ربع قرن من النزاع، والتشريد والاحتلال، واﻵثار المترتبة على حرب الخليج في العمل على تدهور اﻷحوال الصحية في السنتين الماضيتين بصورة أسرع مما حدث في أي وقت مضى منذ استرعاء انتباه جميعة الصحة العالمية إلى المسألة.
    This year, grants to developing countries may total 40 billion US dollars -- a mere half of what it was a quarter century ago. UN ففي هذا العام قد يبلغ مجموع المنح المعطاة للبلدان النامية 40 مليار دولار أمريكي - مجرد نصف ما كانت عليه هذه المنح منذ ربع قرن مضى.
    The Abuddinian Women's Forum has been a constructive voice on women's issues for a quarter century. Open Subtitles كان "منتدى النساء العبودينيات" صوتا بنّاء في قضايا المرأة على مدى الربع قرن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus