"a reasonable amount of time" - Traduction Anglais en Arabe

    • فترة زمنية معقولة
        
    • فترة معقولة من الزمن
        
    • مهلة زمنية معقولة
        
    Clearly, those still awaiting trial should be tried as soon as possible in order to comply with their fundamental right to be tried within a reasonable amount of time. UN وواضح أن الذين ينتظرون المحاكمة سيحاكمون في أقرب وقت ممكن امتثالا لحقهـم اﻷساسي في أن يحاكموا خلال فترة زمنية معقولة.
    It was not useful to transform the draft guide into a model law, since such a project could not be completed in a reasonable amount of time. UN وليست هناك جدوى لتحويل مشروع الدليل الى قانون نموذجي، بما ان مشروعا كهذا لا يمكن أن يكتمل في غضون فترة زمنية معقولة.
    Internet may supply replies and solutions to problems that otherwise could not be dealt with in a reasonable amount of time. UN وشبكة الإنترنت قد توفر استجابات وحلولاً لمشاكل لم يكن من الممكن معالجتها في فترة زمنية معقولة بدونها.
    Countries and regions with a high share of pretrial prisoners are likely to face particular challenges and capacity constraints in conducting trials within a reasonable amount of time. UN ومن المرجح أنَّ البلدان والمناطق التي يرتفع فيها عددهم تواجه تحديات محددة وقيود تحد من القدرة على إجراء المحاكمات خلال فترة زمنية معقولة.
    When the new-caseload returnees arrive at their homes of origin, they are entitled by government decree to recover their properties within a reasonable amount of time. UN ولما كان يحق للعائدين من اللاجئين الجدد لدى وصولهم إلى ديارهم اﻷصلية أن يستردوا ممتلكاتهم بموجب مرسوم حكومي في غضون فترة معقولة من الزمن.
    In addition, he highlighted the need to allow a reasonable amount of time for moving to IFRS. UN وإضافة إلى ذلك، أبرز المتحدث الحاجة إلى مهلة زمنية معقولة ليتسنى الانتقال إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Those clauses could prove quite useful in the event of a dispute over the interpretation or application of an agreement, by providing Member States with a judicial means of arriving at a solution within a reasonable amount of time. UN وستتضح جدوى تلك الأحكام في حالة وقوع منازعات بشأن تفسير أو تطبيق اتفاق ما، وذلك بتوفير وسيلة قضائية للدول الأعضاء للتوصل إلى تسوية في فترة زمنية معقولة.
    15. The source adds that Mr. Al-Kazimi was not brought before a judicial authority within a reasonable amount of time. UN 15- ويضيف المصدر بأن السيد الكاظمي لم يقدَّم إلى سلطة قضائية في غضون فترة زمنية معقولة.
    • Trade between the Palestinian economy and the Arab economies should be gradually re-established, with a view to arriving at regional free trade in a reasonable amount of time. UN ● ينبغي استعادة التبادل التجاري بين الاقتصاد الفلسطيني والاقتصادات العربية بصورة تدريجية وصولاً إلى مرحلة التجارة الاقليمية الحرة ضمن فترة زمنية معقولة.
    As under those rights, anyone arrested or detained on criminal charges has the right to be brought promptly before a judge and to be tried within a reasonable amount of time or to be released, the right promptly to challenge the lawfulness of his or her detention before a court and the right to regular access to medical doctors and legal counsel. UN حيث تنص تلك الحقوق على أن من حق أي شخص يُلقى عليه القبض أو يُحتجز بتهم جنائية أن يُعرض فورا على قاض وأن يُحاكم خلال فترة زمنية معقولة أو أن يُطلق سراحه، كما أنه له الحق في الطعن فورا في قانونية احتجازه أمام المحكمة، والحق في الوصول بصفة منتظمة إلى أطباء ومحامين.
    43. Any trial, especially in death penalty cases, should last a reasonable amount of time to allow a comprehensive review of the merits of the case and a proper defence. UN 43- وينبغي أن تستغرق جميع المحاكمات، لا سيما في القضايا التي تفضي إلى عقوبة الإعدام، فترة زمنية معقولة تسمح باستعراض الأسس الموضوعية للقضية استعراضاً شاملاً وبتوفير دفاع مناسب.
    Efficiency refers to selection of a concessionaire within a reasonable amount of time, with minimal administrative burdens and at reasonable cost both to the awarding authority and to participating contractors or suppliers. UN ٩ - وتشير الكفاءة الى انتقاء صاحب الامتياز خلال فترة زمنية معقولة ، بأدنى حد من اﻷعباء الادارية ، وبتكلفة معقولة بالنسبة الى كل من السلطة مانحة الامتياز والمقاولين أو الموردين المشتركين .
    Efficiency refers to selection of a concessionaire within a reasonable amount of time, with minimal administrative burdens and at reasonable cost both to the contracting authority and to participating bidders. UN ٠١ - وتشير الكفاءة الى اختيار صاحب الامتياز خلال فترة زمنية معقولة ، بأدنى حد من اﻷعباء الادارية ، وبتكلفة معقولة بالنسبة الى كل من الهيئة المتعاقدة ومقدمي العروض المشاركين .
    " Everyone shall have the right to restorаtion of his/her violated rights and to an explanation of the grounds of the charge against him/her in a public hearing conducted by an independent and impartial court within a reasonable amount of time and in conformity with all requirements of justice " . UN " الحق في استرداد حقوقه المنتهكة والحصول على تفسير للأسس التي يقوم عليها الاتهام الموجَّه له، وذلك في جلسة علنية لمحكمة مستقلة وغير منحازة وفي غضون فترة زمنية معقولة ووفقاً لجميع متطلبات العدالة " .
    (d) Phased approach. A successful CRM project should follow a phased deployment schedule with each phase focused on a specific business objective and designed to produce meaningful results in a reasonable amount of time. UN (د) النهج التدريجي - حتى يكون مشروع إدارة العلاقة مع العملاء ناجحا، ينبغي أن ينفذ وفق جدول نشر تدريجي على أن تركز كل مرحلة على هدف محدد من العمل تصمم بهدف تحقيق نتائج هامة في فترة زمنية معقولة.
    FICSA believes that, provided there is a genuine will to work together on an inter-agency basis and also on the assumption that there are no bureaucratic red tape practices involved from the personnel departments within the United Nations and beyond, it is possible to integrate all staff on evacuation status, both expatriate and local staff, into new assignments or to redeploy them within a reasonable amount of time. UN ويعتقد الاتحاد أنه من المستحيل، بشرط توفر إرادة أصيلة للعمل معا على أساس مشترك بين الوكالات وأيضا بافتراض أنه لا توجد ممارسات الشريط اﻷحمر البيروقراطية من قبل ادارات شؤون الموظفين داخل اﻷمم المتحدة وخارجها، إسناد مهام جديدة الى جميع الموظفين في حالة اﻹجلاء، سواء الموظفين المغتربين أو الموظفين المحليين، أو إعادة توزيعهم خلال فترة زمنية معقولة.
    In his report submitted pursuant to that resolution (A/49/906), the Secretary-General had agreed with Member States that the existing system was inequitable, noting that the troop-contributing countries felt that the system was unfair because of varying national practices, and far too lengthy to provide any benefit within a reasonable amount of time. UN واتفق اﻷمين العام مع الدول اﻷعضاء في التقرير الذي قدمه عملا بهذا القرار (A/49/906) على أن النظام الراهن غير عادل، وأشار الى أن البلدان المساهمة بقوات تشعر بأن هذا النظام يفتقر الى العدل بسبب تباين الممارسات الوطنية، وبأنه مطول الى حد يحول دون تقديمه ﻷي استحقاق خلال فترة زمنية معقولة.
    The rights which he claims have been violated (including the right to be tried within a reasonable amount of time or to be placed at liberty and the right to be free of bodily harm) are not conditional upon, and can continue to be enjoyed, whether or not the criminal proceedings continue. UN والحقوق التي يدعي صاحب البلاغ أنها قد انتُهكت (بما فيها حق المتهم في المحاكمة خلال فترة زمنية معقولة أو في إطلاق سراحه وحقه في السلامة البدنية) ليست مرهونةً باستمرار الدعوى الجنائية من عدمه، ويمكن استمرار التمتع بها.
    This requirement is well understood by the Secretariat and will be all the more easily achieved now that a reasonable amount of time exists between the adoption of a Security Council resolution and the start of a mission (with the Brahimi report (A/55/305-S/2000/809) citing six months as a reasonable delay). UN تتفهم الأمانة العامة هذا المطلب جيدا وسيكون تحقيقه أكثر يسرا الآن في ظل وجود فترة زمنية معقولة تفصل بين اتخاذ قرار مجلس الأمن وبداية البعثة (حيث يحدد تقرير الإبراهيمي (A/55/305-S/2000/809) ستة أشهر باعتبارها أجلا معقولا).
    It should ensure the prompt and effective implementation of the Act of 27 August 2002 on the organization of the judiciary increasing the number of courts and tribunals, strengthen the independence of the justice system by effectively prohibiting any interference by the executive in the judiciary, and ensure that appeals are dealt with in a reasonable amount of time. UN وينبغي لها أن تؤمن سرعة وفعالية تنفيذ القانون الصادر في 27 آب/أغسطس 2002 والمتعلق بتنظيم السلطة القضائية وذلك بزيادة عدد المحاكم بجميع درجاتها، وتعزيز استقلال نظام القضاء بحظر تدخل السلطة التنفيذية تماماً في شؤون السلطة القضائية، وضمان تناول دعاوى الاستئناف خلال فترة معقولة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus