"a reasonable chance" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرصة معقولة
        
    At the same time, it is important that local operators benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success. UN وفي الوقت نفسه، من الهام أن يستفيد متعهدو النقل المحليون من وجود بيئة تنظيمية ومشجعة تمنحهم فرصة معقولة للنجاح.
    All operators would benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success. UN وتستفيد جميع شركات النقل من وجود بيئة تنظيمية ومشجعة تمنحهم فرصة معقولة للنجاح.
    All operators would benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success. UN وتستفيد جميع شركات النقل من وجود بيئة تنظيمية ومشجعة تمنحهم فرصة معقولة للنجاح.
    He stressed that the Conference would proceed in an open and inclusive manner, with all participants having a reasonable chance to contribute. UN وشدد على أن المؤتمر سوف يقوم بعمله بطريقة مفتوحة وشاملة، مع إعطاء جميع المشاركين فرصة معقولة للمساهمة فيه.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office has declined representation in cases where there is not a reasonable chance of success. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المكتب رفض التمثيل في الحالات التي لا توجد فيها فرصة معقولة للنجاح.
    Both sides will exercise the necessary scientific care in exhuming, repatriating and handling remains to ensure a reasonable chance of identification. UN وسيمارس الجانبان العناية العلمية اللازمة في إخراج الرفات من القبور وإعادته ومناولته لكفالة توفير فرصة معقولة لتحديد هوية أصحابه.
    Both sides will exercise the necessary scientific care in exhuming, repatriating and handling remains to ensure a reasonable chance of identification. UN وسيمارس الجانبان العناية العلمية اللازمة في إخراج الرفات من القبور وإعادته ومناولته لكفالة توفير فرصة معقولة لتحديد هوية أصحابه.
    The Office of Staff Legal Assistance would also be instrumental in that regard by refusing to provide representational assistance in cases that did not stand a reasonable chance of succeeding. UN كما يعتبر مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين مفيدا في هذا الصدد من خلال رفض تقديم المساعدة التمثيلية في القضايا التي ليس لديها فرصة معقولة للنجاح.
    39. A number of courts require that the party resisting enforcement provide evidence of a reasonable chance of success of the application to set aside the award. UN 39- ويشترط عدد من المحاكم أن يقدِّم الطرفُ الذي يعارض التنفيذ دليلا على وجود فرصة معقولة لنجاح طلب نقض قرار التحكيم.
    Many delegations cautioned that repeated failures to adopt a programme of work add to the sense of frustration with the Conference, and that therefore a fresh attempt should be made only when there is a reasonable chance of succeeding. UN وأبدت وفود عديدة تخوفها من أن يؤدي تكرر الفشل في اعتماد برنامج عمل إلى تفاقم الشعور بالإحباط من المؤتمر، ولذلك دعت هذه الوفود إلى بذل محاولة جديدة إذا ما أتيحت بالفعل فرصة معقولة للنجاح.
    She wondered whether the proposal made to change the composition and mandate of the Gender Equality Council had a reasonable chance of being accepted, and, since it had been made quite a while back, when a decision on it was likely to be adopted. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك فرصة معقولة لقبول الاقتراح بشأن تغيير تشكيل وولاية المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، ولما كان قد تم تقديمه منذ فترة طويلة، متى يحتمل اتخاذ قرار بشأن اعتماده؟
    The Government offered training courses for immigrant women with a reasonable chance of entering the labour market, but not for those who were closer to social exclusion. UN وأضاف أن الحكومة تقدم دورات تدريبية للمهاجرات اللائي لديهن فرصة معقولة لدخول سوق العمل، ولكن لا ينطبق ذلك على الذين هن أقرب ما يكون للاستبعاد الاجتماعي.
    Greater efforts were needed, however, and the Bureau of Women's Affairs planned to recommend that additional appointments should be made and that women should be encouraged to run in elections where they had a reasonable chance of success. UN غير أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود، ويخطط مكتب شؤون المرأة للتوصيه بأنه ينبغي القيام بمزيد من التعيينات، كما ينبغي تشجيع المرأة على الترشيح للانتخابات حيثما تتوفر لها فرصة معقولة للنجاح.
    It is expected that the meeting will thereby facilitate a reasonable chance of attracting financing for those programmes. UN ويتوقع أن ييسر الاجتماع بذلك توفر فرصة معقولة لجلب التمويل لهذه البرامج .
    6. Recommends that adequate administrative services be provided to ensure that the work required of the Special Rapporteur can take place with a reasonable chance of success; UN ٦- توصي بتوفير الخدمات الادارية الكافية لضمان فرصة معقولة من النجاح للمقررة الخاصة في قيامها بالعمل المطلوب منها؛
    He observes that this is also the case law applied by the Human Rights Committee, which requests the State, in addition to giving details of the remedies available, to provide evidence that there is a reasonable chance of those remedies being effective. UN ويلاحِظ أيضاً أن هذا هو الفقه القضائي الذي طبقته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، التي تطلب إلى الدولة، بالإضافة إلى تقديم تفاصيل عن سبل الانتصاف المتاحة، أن تقدم أدلة تثبت وجود فرصة معقولة لأن تكون سبل الانتصاف هذه فعالة.
    The court stated that the recipient of an offer must be given a reasonable chance of considering the standard conditions, if these conditions are to become part of the offer. UN وقالت المحكمة إن متلقي العرض يجب أن يمنح فرصة معقولة للنظر في الشروط القياسية، إذا كان يتوخى أن تصبح هذه الشروط جزءا من العرض.
    Both sides will exercise the necessary scientific care in exhuming, repatriating and handling remains to ensure a reasonable chance of identification. UN وسيمارس الجانبان العناية العلمية اللازمة لدى إخراج الرفات من القبور وإعادتها ومناولتها لكفالة فرصة معقولة للتعرف على أصحابها.
    However, in general, he does his best to act on detailed and credible information that presents a serious situation falling within his mandate in which intervention has a reasonable chance of having a positive impact, either by drawing needed attention to the situation or by prompting Government authorities or other actors to take corrective action. UN بيد أنه، بصفة عامة، يبذل قصارى جهده للتصرف على أساس المعلومات المفصلة والموثوق بها، التي تمثل حالة خطيرة تدخل ضمن نطاق ولايته ويكون لتدخله فيها فرصة معقولة لتحقيق آثار إيجابية، إما بتوجيه الانتباه اللازم إلى الحالة، أو بحث السلطات الحكومية أو غيرها من الجهات الفاعلة، على اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Let's give them a reasonable chance, Major. Open Subtitles لنعطيهم فرصة معقولة أيها الميجور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus