"a reasonable doubt" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي شك معقول
        
    • الشك المعقول
        
    • لأي شك معقول
        
    • إليها شك معقول
        
    • أي مجال للشك المعقول
        
    • وجود شك معقول
        
    • لا يدع مجالاً للشك
        
    • بناء على منطق معقول
        
    • ندع مجالا للشك
        
    • مجالا للشك المعقول
        
    • شك معقول في
        
    The Monitoring Group speaks about reports and circumstantial evidence of Eritrean arms procurement, but does not claim that it has evidence beyond a reasonable doubt. UN يتحدث فريق الرصد عن تقارير وقرائن بشأن شراء الأسلحة الإريترية، لكنه لا يزعم أن لديه أدلة دون أي شك معقول.
    The prosecution found no credible evidence that will prove his guilt beyond a reasonable doubt. Open Subtitles الإدعاء لم يجد دليل موثوق سيثبت إدانته بما لا يدع أي شك معقول.
    With unrestricted access throughout the region, over a sufficient period of time, the Special Rapporteur is confident that such a team would establish the facts of the situation beyond a reasonable doubt. UN ويثق المقرر الخاص في أن مثل هذا الفريق، إذا أُتيحت له حرية الوصول دون قيود إلى جميع أرجاء المنطقة، خلال فترة زمنية كافية، سيحدد حقائق الحالة دون أي شك معقول.
    Such cases were often difficult to prove beyond a reasonable doubt in court. UN وذكرت أن تلك القضايا يصعب في كثير من الأحيان إثباتها في المحكمة بما يتجاوز حدود الشك المعقول.
    The State party maintains that this new evidence shows beyond a reasonable doubt that the author's allegations are not credible and thereby undermine the credibility of the letters of Mr. Al Hassane A. Kaba, the author's so-called brother, and the letter of Mr. Bangaly Kaba, her so-called uncle, which both mentioned the divorce. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الدليل الجديد يثبت بما لا يدع مجالا لأي شك معقول أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا يمكن تصديقها، وهي تلقي الشكوك على مصداقية رسالة السيد الحسن أ. كابا، شقيق صاحبة البلاغ المزعوم التي أشارت إلى حكم الطلاق، ومصداقية رسالة السيد بنغالي كابا، عمها المزعوم، التي أشارت أيضاً إلى الطلاق.
    The Trial Chamber was satisfied beyond a reasonable doubt that the accused, knowingly and wilfully, had interfered with one witness and thereby had interfered with the administration of justice. UN وثبت للدائرة الابتدائية دون أي مجال للشك المعقول أن المتهم تدخل لدى شاهد واحد عن علم وعن عمد، وأنه قد تدخل بالتالي في سير العدالة.
    Even when the evidence does not clearly indicate the existence of a risk of such nature, the circumstances of the case may demonstrate that there is a reasonable doubt that the receiving State would comply with the obligation to prevent torture under articles 1 and 2 of the Convention. UN وحتى عندما لا تشير الأدلة صراحة إلى وجود احتمال له تلك الطبيعة، فإن ملابسات القضية قد تثبت وجود شك معقول في أن الدولة المسلَّم إليها ستفي بالتزامها بمنع التعذيب بمقتضى المادتين 1 و2 من الاتفاقية.
    This may not be the same standard as " beyond a reasonable doubt " but there is certainly a close resemblance. UN وقد لا يكون ذلك هو نفس المعيار " الذي يتجاوز أي شك معقول " ولكن يوجد بالتأكيد تشابه وثيق بينهما.
    On the basis of those considerations, it is clear beyond a reasonable doubt that from the perspective of international law, the Gaza Strip remains under Israeli occupation, with legal responsibilities attendant on being the occupying Power, and that the Geneva Conventions remain fully operative. UN وبناء على هذه الاعتبارات، فإن من الواضح دون أي شك معقول من منظور القانون الدولي في أن قطاع غزة لا يزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، بما يصاحب ذلك من مسؤوليات قانونية ملقاة على عاتق السلطة القائمة بالاحتلال، وأن اتفاقيات جنيف لا تزال سارية بحذافيرها.
    (e) The standard of proof (beyond a reasonable doubt); UN )ﻫ( مستوى الاثبات أو معيار الاثبات )بما يتجاوز أي شك معقول
    The onus is on the Prosecutor to establish the guilt of the accused beyond a reasonable doubt. UN ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول)٩(.
    155. Article 40 on the presumption of innocence was recognized as embodying an accepted principle in criminal law, which placed on the Prosecutor the onus of establishing guilt beyond a reasonable doubt. UN ١٥٥ - وتم التسليم بأن المادة ٤٠ بشأن قرينة البراءة تتضمن مبدأ مقبولا في القانون الجنائي، الذي يضع على كاهل الادعاء عبء اثبات الذنب دون أي شك معقول.
    In many jurisdictions, in criminal prosecutions the prosecutor must prove each element of each offence beyond a reasonable doubt. UN 125- وفي كثير من النظم القضائية، يتعين على المدعي العام، في الادعاءات الجنائية أن يثبت كل عنصر من عناصر الجريمة بما يتجاوز أي شك معقول.
    The Panel endeavours to draw its conclusions based on evidence that is beyond a reasonable doubt but, since it has no powers to conduct a criminal investigation, the evidence collected by it may not always satisfy that evidentiary standard. UN ويسعى الفريق جاهداً إلى استخلاص استنتاجاته بناء على أدلة " تتجاوز أي شك معقول " ، ولكن حيث أنه ليست لديه أي صلاحيات لإجراء تحقيق جنائي، فإن الأدلة التي يجمعها قد لا تفي دائما بمعيار الإثبات على هذا النحو.
    Generally, where civil responsibility was concerned, the concept of the preponderance of evidence was used, whereas for criminal responsibility, it was that of " beyond a reasonable doubt " , requiring a higher level of proof. UN وعموما، وحيثما يتعلق الأمر بالمسؤولية المدنية، فقد استخدم مفهوم رجحان الدليل، في حين يستخدم في حالة المسؤولية الجنائية مفهوم الدليل الذي " يتجاوز أي شك معقول " ، الأمر الذي يقتضي مستوى أعلى من الأدلة.
    Each of these various elements has its particular meaning and has to be proved beyond a reasonable doubt by the Prosecutor as a precondition of any conviction. UN ولكل عنصــر مــن هــذه العناصر المختلفة معناه الخاص ويتعين على المدعي العام إثباته بشكل لا يتطرق إليه الشك المعقول كشرط مسبق ﻹصدار الحكم باﻹدانة.
    And finally, did he even prove beyond a reasonable doubt that an actual murder was committed at all? Open Subtitles وفي النهاية هل اثبت بما يتجاوز الشك المعقول ان هناك جريمة قتل حقيقية ارتكبت؟
    States should, in addition to using pre-existing laws, issue guidelines to ensure that these laws are only utilized in cases of intentional transmission and that the relevant mens rea is to be established beyond a reasonable doubt. UN وينبغي أن تقوم الدول، بالإضافة إلى استخدام القوانين القائمة من قبل، بإصدار مبادئ توجيهية لضمان أن لا تستخدم هذه القوانين إلا في حالات النقل المتعمد وأن يتم إثبات النية الجرمية ذات الصلة بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول().
    Under the present law both proceeds of crime and offence-related property can be forfeited in the absence of a criminal conviction where it is proved beyond a reasonable doubt that the property is proceeds or offence-related property, and that legal proceedings have been started in respect of the related offence, but the person who would have been prosecuted has died or absconded. UN وبموجب القانون الحالي، يمكن مصادرة كل من عائدات الجريمة والممتلكات المتصلة بجريمة في حالة عدم وجود إدانة جنائية حيثما يثبت دون أي مجال للشك المعقول أن الملكية جاءت كعائدات أو هي ممتلكات ذات صلة بجريمة، وأن الإجراءات القانونية قد بدأت فيما يتعلق بالجريمة ذات الصلة، إلا أن الشخص الذي كانت ستجري مقاضاته قد توفى أو اختفى.
    Even when the evidence does not clearly indicate the existence of a risk of such nature, the circumstances of the case may demonstrate that there is a reasonable doubt that the receiving State would comply with the obligation to prevent torture under articles 1 and 2 of the Convention. UN وحتى عندما لا تشير الأدلة صراحة إلى وجود احتمال له تلك الطبيعة، فإن ملابسات القضية قد تثبت وجود شك معقول في أن الدولة المسلَّم إليها ستفي بالتزامها بمنع التعذيب بمقتضى المادتين 1 و2 من الاتفاقية.
    They have the burden to prove, beyond a reasonable doubt, that my client knowingly and intentionally threw his wife off that dock and watched her drown. Open Subtitles تحملوا مشقة إثبات بما لا يدع مجالاً للشك أن موكلي قد قام عن سابق اصرار وترصد برمي زوجته عن رصيف ذلك المرفأ
    But the fact that Mark Fuhrman is a racist and lied about it on the witness stand does not mean that we haven't proven that the defendant is guilty beyond a reasonable doubt. Open Subtitles نعم لكن، الحقيقة بشأن أن (مارك فورمان) عنصري وأنهُ كذب وهو على منصّة الشهود هذا لايعني بأنه لايثبت على المتّهم كونهُ مُذنب بناء على منطق معقول.
    We haven't proved guilt beyond a reasonable doubt. Open Subtitles لا لم نثبت الإدانة بحيث لا ندع مجالا للشك
    The identification of the property and its link to terrorist groups or activities need only be proven on a balance of probabilities, a lower standard than the Canadian criminal law requirement of proof beyond a reasonable doubt. UN ولا يلزم سوى إثبات هوية الممتلكات وصلتها بجماعات أو أنشطة إرهابية على أساس ترجيح الاحتمالات، وهو معيار أدنى مما يتطلبه القانون الجنائي الكندي كبينة لا تدع مجالا للشك المعقول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus