"a reasonable period of" - Traduction Anglais en Arabe

    • فترة معقولة من
        
    • مهلة معقولة
        
    • مدة معقولة
        
    • فترة زمنية معقولة
        
    • أجل معقول
        
    • لفترة معقولة من
        
    Legal precedents had established that compensation was due when detention extended beyond a reasonable period of time, even if there was a valid reason for detention in the first place. UN واتضح من السوابق القانونية أن التعويض مستحق عندما يمتد الاحتجاز إلى ما بعد فترة معقولة من الزمن، حتى إذا كان هناك سبب وجيه للاحتجاز في المقام الأول.
    A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. UN وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني.
    States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. UN وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن.
    It would be better to specify a reasonable period of time in the light of circumstances. UN وقد يكون من الأفضل النص على مهلة معقولة تتفق والظروف.
    He therefore recommended that the Committee review and assess the actual implementation of the Programme after a reasonable period of time. UN ولذا أوصى بأن تستعرض اللجنة التطبيق الفعلي للبرنامج وتقيمه بعد انقضاء مدة معقولة.
    States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. UN وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن.
    The families and dependants of victims of extrajudicial executions are also entitled to fair and adequate compensation within a reasonable period of time. UN ويحق أيضا لأسر ضحايا حالات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ومُعاليهم تلقي تعويض منصف وكاف ضمن فترة معقولة من الزمن.
    Logically, it should also lead to the destruction of stockpiles within a reasonable period of time, in the not too distant future. UN ومن المنطقي أنه يجب أن يؤدي أيضـــا إلى تدمير المخزون منها في إطار فترة معقولة من الوقت، في المستقبل غير البعيد.
    We also believe that a review mechanism after a reasonable period of time will be essential. UN ونعتقد أيضا أن وضع آلية استعراض ستكون أساسية بعد فترة معقولة من الوقت.
    All the requests received by COAF have been responded to within a reasonable period of time. UN وقد تم الرد على جميع الطلبات التي تلقاها مجلس مراقبة الأنشطة المالية، ضمن فترة معقولة من الوقت.
    Applications to supply services under such commitments must receive a decision within a reasonable period of time. UN أما الطلبات الخاصة بتقديم الخدمات بموجب هذه الالتزامات فينبغي أن يتخذ بشأنها قرار ضمن فترة معقولة من الوقت.
    We intend to evaluate this operation and share the findings with you after a reasonable period of time has passed. UN ونحن نزمع تقييم هذه العملية وإطلاعكم على نتائجها، بعد انقضاء فترة معقولة من الزمن.
    The State party should ensure that persons awaiting deportation are detained only for a reasonable period of time, and that judicial remedies are available to review the lawfulness of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم.
    The Codes of Civil, Criminal and Administrative Procedure all provided for cases to be heard within a reasonable period of time. UN وتنص قوانين الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية كلها على القضايا التي سيتم سماعها ضمن فترة معقولة من الزمن.
    The State party should ensure that persons awaiting deportation are detained only for a reasonable period of time, and that judicial remedies are available to review the lawfulness of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم.
    The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. UN كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصوت على الموضوع في خلال فترة معقولة من الوقت، ولو لم يذكر ذلك.
    When replies are received within a reasonable period of time and the allegations found not to be justified, they are not published. UN وفي الحالات التي ترد فيها الردود في غضون مهلة معقولة وتكون الادعاءات لا أساس لها من الصحة، فإن الردود لا تُنشر.
    Proceedings therefore took place over three years and three months, which is a reasonable period of time according to the State party. UN وهكذا استغرقت الإجراءات ثلاث سنوات وثلاثة شهور، وهي مهلة معقولة حسب رأي الدولة الطرف.
    :: Make public the findings and recommendations within a reasonable period of time UN :: الإعلان عن الاستنتاجات والتوصيات في غضون مهلة معقولة
    The important and fair observations made thus far with regard to the Treaty have all conceded that the text of the Treaty does not include any commitments by countries that possess nuclear weapons to get rid of them in a reasonable period of time. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التى طُرحت حول الاتفاقية اتفقت جميعها على أن نصها لا يتضمن التزاماً من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    The important and fair comments on the text of the Treaty all agree that the text contains no commitment on the part of nuclear-weapon States on the elimination of their nuclear arsenals within a reasonable period of time. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طُرحت بشأن المعاهدة قد اتفقت جميعها على أن نصّها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. UN ونحن مستعدون لتنظيم أول اجتماعاته في عشق أباد في غضون فترة زمنية معقولة.
    They should have been tried within a reasonable period of time or released. UN فإما أن يحاكما في أجل معقول أو أن يُطلق سراحهما.
    The country dimension would also ensure greater continuity: a country would be expected to commit for a reasonable period of time, and its responsibilities would be unaffected by any turnover in the Permanent Representative position in New York. UN وعليه فإن البُعد القطري سوف يكفل المزيد من الاستمرارية حيث يتوقع عنصر الالتزام من البلد المعني لفترة معقولة من الزمن كما أن مسؤولياته لن تتأثر بأي تغيير تناوبي في مركز الممثل الدائم في نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus