"a reasonable time period" - Traduction Anglais en Arabe

    • فترة زمنية معقولة
        
    • فترة معقولة من الزمن
        
    • مهلة زمنية معقولة
        
    • مدة زمنية معقولة
        
    As the goods were non-perishable and there were no other reasons for an especially urgent notice, the defendant's notice was considered as given within a reasonable time period. UN وحيث إن البضائع غير قابلة للتلف وليست هناك أسباب أخرى تبرر الاستعجال بشكل خاص في الإخطار، اعتبر أن إخطار المدعى عليه قد تم ضمن فترة زمنية معقولة.
    This means that roughly half of all communications sent drew no response from the Government concerned within a reasonable time period. UN وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف البلاغات التي أُرسلت إليها.
    Her delegation believed that the draft convention could be negotiated in a reasonable time period. UN وأن وفد بلدها يرى أنه يمكن التفاوض حول مشروع الاتفاقية خلال فترة زمنية معقولة.
    It decided that the current pace of meetings was essential to achieving ratification and implementation goals within a reasonable time period. UN وتقرر أن التواتر الحالي للاجتماعات أساسي لتحقيق أهداف التصديق والتنفيذ في غضون فترة معقولة من الزمن.
    (a) Indicate a reasonable time period for filing claims and specify the place for their filing; UN )أ( يبين مهلة زمنية معقولة ﻹيداع المطالبات ويحدد المكان الذي تودع فيه هذه المطالبات؛
    There is a need to know with certainty and within a reasonable time period the position of the other States parties concerning the proposed interpretation so that the State or organization that submitted the conditional interpretative declaration will be able to take a decision on its legal status with respect to the treaty -- is it or is it not a party to the treaty? UN إذ ينبغي أن يُعرف على وجه التحديد وفي غضون مدة زمنية معقولة موقف الدول الأطراف الأخرى بشأن التفسير المقترح حتى يتسنى للدولة أو للمنظمة التي أصدرت الإعلان التفسيري المشروط تحديد وضعها القانوني إزاء المعاهدة - أي ما إذا كانت طرفا فيها أم لا.
    This means that almost half of all communications sent drew no response from the Government concerned within a reasonable time period. UN وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف الرسائل التي أُرسلت إليها.
    Once the request had been sent, the central authority would liaise with the foreign country to respond to any queries that might arise in executing the request or seek updates within a reasonable time period. UN وعند إرسال الطلب، تتصل السلطة المركزية بالدولة الأجنبية للرد عن أيِّ استفسارات قد تنشأ عند تنفيذ الطلب أو عند الحاجة إلى تحديث في غضون فترة زمنية معقولة.
    When Lindane registrations are cancelled, allowing the use of stocks for a reasonable time period is a recommended strategy in order to reduce the amount of waste generated and the costs associated with disposal. UN وعندما تلغى تسجيلات اللِّيندين، يوصى باستراتيجية للسماح باستخدام مخزوناته على مدى فترة زمنية معقولة بغية تقليل النفايات التي يولِّدها التخلُّص منه والتكاليف المرتبطة بهذا التخلُّص.
    The Council may wish to triennialize the report to provide a reasonable time period before the next overall review of the integrated conference follow-up. UN وقد يود المجلس أن يقرر تقديم ذلك التقرير كل ثلاث سنوات ليتيح فترة زمنية معقولة بين الاستعراضات العامة للمتابعة المتكاملة للمؤتمرات.
    When Lindane registrations are cancelled, allowing the use of stocks for a reasonable time period is a recommended strategy in order to reduce the amount of waste generated and the costs associated with disposal. UN وعندما تلغى تسجيلات اللِّيندين، يوصى باستراتيجية للسماح باستخدام مخزوناته على مدى فترة زمنية معقولة بغية تقليل النفايات التي يولِّدها التخلُّص منه والتكاليف المرتبطة بهذا التخلُّص.
    When Lindane registrations are cancelled, allowing the use of stocks for a reasonable time period is a recommended strategy in order to reduce the amount of waste generated and the costs associated with disposal. UN وعندما تلغى تسجيلات اللِّيندين، يوصى باستراتيجية للسماح باستخدام مخزوناته على مدى فترة زمنية معقولة بغية تقليل النفايات التي يولِّدها التخلُّص منه والتكاليف المرتبطة بهذا التخلُّص.
    The Panel therefore finds that the refinery restoration project was not deliberately delayed by KNPC and that it was accomplished within a reasonable time period. UN ولذلك فإن الفريق يستنتج بأن شركة البترول الوطنية الكويتية لم تتعمد تأخير إنجاز مشروع إصلاح المصافي وأن هذا المشروع قد أُنجز خلال فترة زمنية معقولة.
    Member States have the legitimate right to have a reasonable time period for assessing these recommendations which, because of their implications, require the involvement in our countries of parties from different sectors. UN ولدى الدول الأعضاء الحق المشروع في أن تُتاح لها فترة زمنية معقولة لتقييم هذه التوصيات التي تتطلب، نظرا لآثارها، مشاركة أطراف من قطاعات مختلفة في بلادنا.
    The Panel therefore finds that such persons should be awarded compensation if the acute deterioration of a preexisting illness occurred within a reasonable time period after the person left Kuwait. UN ولذلك، يرى الفريق أنه ينبغي منح تعويض لهؤلاء اﻷشخاص اذا حدث التدهور الحاد للمرض الذي كان موجودا من قبل في غضون فترة زمنية معقولة بعد مغادرة الشخص للكويت.
    Thus, concrete steps to increase aid in a reasonable time period should be committed to by donors who have not reached the target of 0.2 per cent of their gross national income. UN ولهذا، يجب أن يلتزم المانحون الذين لم يبلغوا الهدف البالغ 0.2 في المائة من دخلهم القومي الإجمالي بخطوات ملموسة لزيادة المساعدات في فترة زمنية معقولة.
    Short-term actions must focus on means that are capable of bringing tangible relief within a reasonable time period to individuals most in need. UN وينبغي أن تركز الإجراءات القصيرة الأجل على الوسائل التي تمكّن من تقديم مساعدات غوثية ملموسة لمن هم بأمس الحاجة إليها خلال فترة زمنية معقولة.
    A requisitioning officer prepares the comprehensive description of goods or services to be procured and specifies a reasonable time period within which the work or service is to be performed or delivered. UN أما موظف طلبات الشراء فيقوم بتحضير الوصف الشامل للبضائع أو الخدمات التي ستُشترى ويحدد فترة زمنية معقولة يتعين خلالها القيام بالعمل أو تقديم الخدمة.
    On the one hand, the secured creditor is given a reasonable time period to take action to protect its rights. UN فمن ناحية، يُعطى الدائن المضمون فترة معقولة من الزمن لاتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية حقوقه.
    The Office received complaints about a number of irregularities in the trial including the violation of procedural guarantees of the defence and the duty to render justice within a reasonable time period. UN وتلقى المكتب شكاوى بشأن عدد من المخالفات في المحاكمة بما فيها انتهاكات الضمانات الإجرائية للدفاع والواجب الذي يقضي بإحقاق العدالة خلال فترة معقولة من الزمن.
    " (a) indicate a reasonable time period for filing claims and specify the place for filing of claims; UN " (أ) أن يبين مهلة زمنية معقولة لإيداع المطالبات وأن يحدد مكان إيداع الطلبات؛
    There is a need to know with certainty and within a reasonable time period the position of the other States parties concerning the proposed interpretation so that the State or organization that submitted the conditional interpretative declaration will be able to take a decision on its legal status with respect to the treaty - is it or is it not a party to the treaty? UN إذ ينبغي أن يُعرف على وجه التحديد وفي غضون مدة زمنية معقولة موقف الدول الأطراف الأخرى بشأن التفسير المقترح حتى يتسنى للدولة أو للمنظمة التي أصدرت الإعلان التفسيري المشروط تحديد وضعها القانوني إزاء المعاهدة - أي ما إذا كانت طرفا فيها أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus