"a regime of" - Traduction Anglais en Arabe

    • نظام من
        
    • نظاما من
        
    • نظاماً
        
    • نظام قائم
        
    • نظام يقوم
        
    • نظام يستند
        
    • نظام المسؤولية
        
    This is part of our regional effort towards establishing a regime of peace and cooperation in the Caribbean Sea. UN وهذا يشكل جزءا من جهدنا اﻹقليمي ﻹنشاء نظام من السلام والتعاون في منطقة البحر الكاريبي.
    a regime of cooperation that would provide for mutual assistance in respect of crimes committed by such personnel could be envisaged along with other issues to be addressed in a legally binding instrument. UN ويمكن توخي وجود نظام من التعاون ينص على تقديم المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد إلى جانب المسائل الأخرى التي سيتناولها صك ملزم قانونيا.
    What would be expected of the draft articles if they were to contain a regime of international crimes of States in the proper sense of the term? It should be noted here that international law does say things about how allegations of crimes are to be handled. UN وماذا يمكن التوقع من مشاريع المواد إذا كانت تتضمن نظاما من الجنايات الدولية للدول بالمعنى الصحيح للمصطلح؟ وتجدر اﻹشارة هنا إلى أن القانون الدولي يذكر بالفعل كيف ينبغي معالجة الادعاءات بارتكاب جرائم.
    They referred in that regard to associations of States such as the European Union, which are characterized by the establishment of a regime of freedom of movement by their citizens. UN وأُشير في هذا السياق إلى رابطات دول مثل الاتحاد الأوروبي، تطبق نظاماً لحرية حركة مواطنيها.
    Furthermore, it was said that the examples given provided for modalities that did not necessarily justify a regime of reciprocity. UN وعلاوةً على ذلك، قيل إنَّ الأمثلة المذكورة تتضمَّن أنساقاً لا تسوِّغ بالضرورة اتِّباع نظام قائم على التبادلية.
    The Committee also notes with concern that property relations are governed by a regime of separate property, which often discriminates against women. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة، مما يميز في الغالب ضد المرأة.
    In the adjustment from a regime of preferences to one of competition, assistance is required. UN أن المساعدة لازمة أثناء التكيف تحولا من نظام يستند الى اﻷفضليات الى نظام قائم على المنافسة.
    It was regrettable that only modest advances had been made, owing to the reluctance of States to contribute to the definition of the scope of a regime of liability for such activities. UN ومما يؤسف له أنه لم يحرز سوى تقدم متواضع، بسبب إحجام الدول على اﻹسهام في تحديد نطاق نظام المسؤولية عن هذه اﻷنشطة.
    Transforming the mindsets of judges, magistrates, lawyers and prosecutors who, until 1994, functioned under a regime of parliamentary supremacy, to accept the supremacy of the Constitution is no small task. UN وليس من السهل تغيير نمط تفكير قضاة المحاكم الكلية والجزئية، والمحامين، ووكلاء النيابة الذين عملوا، حتى عام 1994، في ظل نظام من التفوق البرلماني، بحيث يقبلون بسيادة الدستور.
    The Personal Envoy believed that the main reason for the severe decline in economic conditions was the lack of access resulting from a regime of closures and curfews. UN وتعتقد المبعوثة الشخصية أن السبب الرئيسي للانخفاض الشديد في الظروف الاقتصادية هو الافتقار إلى الوصول الناجم عن نظام من الإغلاقات وحظر التجول.
    Such actions only increase the sense of despair and frustration among the Palestinians and aggravate a situation already vitiated by the imposition of hardships and sufferings imposed by a regime of blockades and roadblocks. UN وتلك إجراءات لن تؤدي إلا إلى زيادة الإحساس باليأس والإحباط بين الفلسطينيين، وتفاقم وضع متدهور أصلا بسبب ضروب المشقة والمعاناة الناجمة عن تطبيق نظام من الحصار والمتاريس.
    On the contrary, we must preserve it, and the best way of doing so is to build on it a regime of nuclear disarmament, which we must admit it has thus far been incapable of promoting. UN بل على النقيض من ذلك، يتوجب علينا الحفاظ عليه، وأفضل طريقة للقيام بذلك هي بأن نبني عليه نظاما من نزع السلاح النووي، اﻷمر الذي لا بد لنا أن نقر بأن نظام عدم الانتشار قد عجز حتى اﻵن عن تحقيقه.
    15. The Israeli occupation forces controlling large parts of southern Lebanon and the Western Bekaa were inflicting a regime of cruelty on Lebanese citizens which flouted a number of United Nations resolutions concerning respect for human rights. UN ٥١ - وتفرض قوات الاحتلال اﻹسرائيلي التي تسيطر على أجزاء كبيرة من جنوب لبنان والبقاع الغربي نظاما من القسوة على المواطنين اللبنانيين، مستهينة بعدد من قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان.
    In this respect, resolution 1509 (2003), which engenders new hope for Liberia, appears to be contradicted by the demands of resolution 1343 (2001). That resolution imposes and maintains a regime of sanctions and other restrictions on Liberia. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن ثمة تناقضا بين القرار 1509 (2003) الذي يولد أملا جديدا لليبريا، وبين المطالب الواردة في القرار 1343 (2001)، الذي يفرض على ليبريا نظاما من الجزاءات والقيود الأخرى ويبقي عليه.
    Citing examples in Iraq, Myanmar and Cuba, she noted that sanctions, whether smart or not, often created a regime of structural violence, and their impact was disproportionately borne by women and children. UN ولاحظت، مشيرة إلى أمثلة في العراق وميانمار وكوبا، أن الجزاءات، سواء أكانت ذكية أم لا، فإنها غالباً ما تنشئ نظاماً من العنف الهيكلي، ويقع عبؤها على نحو غير متناسب على عاتق النساء والأطفال.
    The authorities deliberately transferred Mr. Obaidullah away from his family to implement a regime of incommunicado detention with a persistent pattern of interrogation, abuse and torture to elicit information. UN ويشير المصدر كذلك إلى أن السلطات أبعدت السيد عبيد الله عمداً عن أسرته لكي تفرض نظاماً من الاحتجاز الانفرادي، مع ممارسة نمط ثابت من الاستجواب والإيذاء والتعذيب من أجل استخلاص المعلومات.
    Act of 18 March 2000, establishing a regime of temporary protection for asylum-seekers; UN `2` القانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2000 الذي يؤسس نظاماً للحماية المؤقتة لملتمسي اللجوء؛
    In the adjustment from a regime of preferences to one of competition, assistance is required. UN أن المساعدة لازمة أثناء التكيف تحولا من نظام يستند إلى اﻷفضليات إلى نظام قائم على المنافسة.
    The Committee also notes that property relations are governed by a regime of separate property, and that this could discriminate against women. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة وهو ما قد يؤدي إلى التمييز ضد المرأة.
    The Committee also notes with concern that property relations are governed by a regime of separate property, which often discriminates against women. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة، مما يميز في الغالب ضد المرأة.
    It was regrettable that only modest advances had been made, owing to the reluctance of States to contribute to the definition of the scope of a regime of liability for such activities. UN ومما يؤسف له أنه لم يحرز سوى تقدم متواضع، بسبب إحجام الدول على اﻹسهام في تحديد نطاق نظام المسؤولية عن هذه اﻷنشطــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus