We believe that the United Nations Charter establishes a relationship of accountability between the Council and the membership of the Organization, on whose behalf the Council carries out its functions. | UN | ونعتقد أن ميثاق الأمم المتحدة يرسي علاقة مساءلة بين المجلس وأعضاء المنظمة الذين يضطلع المجلس بمهامه نيابة عنهم. |
a relationship of mutual trust and understanding must be developed between people in extreme poverty and the institutions and individuals trying to support them. | UN | وينبغي تنمية علاقة قوامها الثقة المتبادلة والتفاهم بين من يعيشون في الفقر المدقع ومن يحاول دعمهم من مؤسسات وأفراد. |
The parents of the deceased, in turn, only receive the benefit if there is no spouse or children, and if there was a relationship of dependence. | UN | ولا يحصل والدا المتوفى بدورهما على المعاش إلا إذا لم يكن هناك زوج أو أبناء، وإذا كانت هناك علاقة إعالة. |
With respect to cooperation with Member States, enhanced cooperation would require developing a relationship of trust. | UN | وفيما يخص التعاون مع الدول اﻷعضاء، فإن توسيعه يتطلب تنمية علاقة تتسم بالثقة. |
To begin with, it is clear that the projection of a relationship of complementarity between the roles of men and women cannot be substituted for the basic principle of equality. | UN | ومن الواضح، بادئ ذي بدء، أن تصور وجود علاقة تكامل بين دور الرجل ودور المرأة لا يمكن أن يحل محل مبدأ المساواة اﻷساسي. |
This is essential if United Nations funds and programmes are to increase efficiency, avert discontinuities and maintain a relationship of trust and reliability that is a key part of being an effective development partner. | UN | وهذا أساسي إذا كان لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تزيد من الكفاءة وتتجنب عدم الاستمرارية وتبقي على علاقة تتسم بالثقة والموثوقية، هي جزء أساسي من كونها شريكا فعالا في التنمية. |
Fifteen years ago, we entered into a relationship of Free Association with the United States of America. It is a relationship largely unprecedented in international relations. | UN | وقبل خمسة عشر عاما بدأنا مع الولايات المتحدة الأمريكية علاقة الارتباط الحر، وهي علاقة تعتبر إلى حد كبير غير مسبوقة في العلاقات الدولية. |
The way to avoid such distortions was through dialogue and a relationship of full confidence between the Secretariat and Member States. | UN | والسبيل إلى تلافي تلك التحريفات هو الحوار وقيام علاقة على أساس الثقة التامة بين الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
A nation’s development depended on good governance in a context of open, transparent and accountable public institutions and a relationship of trust with the private sector and civil society. | UN | فتنمية بلد ما تستند بوجه خاص إلى الحكم الرشيد، في إطار مؤسسات عامة مفتوحة، وشفﱠافة، ومسؤولة، وإلى علاقة قائمة على الثقة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
a relationship of mutual collaboration should be established between Governments, organizations active in the field and the various treaty monitoring bodies. | UN | وينبغي إقامة علاقة قائمة على التضامن بين الحكومات والمنظمات النشطة في هذا الميدان ومختلف هيئات رصد المعاهدات. |
Muslims, Hindus, Christians and Buddhists share a relationship of mutual respect, and are free to practice their own religion and culture. | UN | فالمسلمون والهندوس والمسيحيون والبوذيون يتشاركون في علاقة من الاحترام المتبادل، ولهم حرية ممارسة دياناتهم وثقافاتهم. |
The aim was to define a relationship of mutual benefit based on a clear understanding of the different mandates and comparative advantages of the two organizations. | UN | وكان الهدف هو تحديد علاقة منفعــة متبادلة مبنية على تَفَهُّم واضح للولايات المختلفة والمزايا النسبية للمنظمتين. |
Through building a relationship of trust, Fourth World Volunteer Corps members have succeeded in helping these youths realize that they are able to contribute to the development of their community and their country. | UN | ومن خلال بناء علاقة قائمة على الثقة، نجح متطوعو الحركة في مساعدة الشباب القادرين على الإسهام في تنمية مجتمعاتهم وبلدهم. |
The aim here is to consolidate the family unit on the basis of a relationship of shared responsibility. | UN | والهدف من هذه الإجازة هو تحقيق الاندماج الأسري على أساس علاقة قائمة على المسؤولية المشتركة. |
For that reason, the subordinate cannot successfully claim that, due to a relationship of dependence, he was forced to carry out an order to commit a criminal offence. | UN | ولهذا السبب، لا يمكن لمرؤوس أن يدعي أنه أُرغم، بسبب علاقة تبعية، على تنفيذ أمر بارتكاب جريمة. |
It is also about providing avenues for open discussion and feedback and creating a relationship of trust and respect with its stakeholders. | UN | ويجري هذا أيضاً بإتاحة السبل للمناقشة المفتوحة وإبداء التعليقات وإقامة علاقة من الثقة والاحترام مع أصحاب المصلحة. |
From the point of view of international law, it is nothing but an attempt to establish a relationship of subordination between two nations in every sphere. | UN | وهو من زاوية القانون الدولي ليس إلا محاولة إقامة علاقة تبعية في جميع المجالات بين دولتين. |
To be dynamic, the Working Group must also establish a relationship of total trust between the members of the Bureau and the Member States. | UN | ولكي يصبح الفريق العامل ديناميا، ينبغي له أيضا أن يقيم علاقة ثقة تامة بين أعضاء المكتب والدول اﻷعضاء. |
Such an ethic might prescribe a relationship of partnership which would in turn encourage greater self-reliance. | UN | هذا النهج قد يقتضي إقامة علاقة شراكة تشجع بدورها على المزيد من الاعتماد الذاتي. |
It is of particular importance that the United Nations continue to cultivate a relationship of partnership with regional organizations and shun relationships of subordination. | UN | ومما له أهمية خاصة أن تواصل اﻷمم المتحدة إنشاء علاقة شراكة مع المنظمات اﻹقليمية وأن تتجنب علاقات المرؤوسية. |