There is a relatively low level of reporting for biotechnology. | UN | ويوجد مستوى منخفض نسبيا من اﻹبلاغ بالنسبة للتكنولوجيا اﻹحيائية. |
55. In Africa, heroin seizures remained at a relatively low level. | UN | 55- وفي افريقيا، ظلت مضبوطات الهيروين عند مستوى منخفض نسبيا. |
Mexico is one of the few countries in emerging markets that has maintained a relatively low level of inflation and a stable monetary policy. | UN | وتعدّ المكسيك من الأسواق الناشئة القليلة التي أبقت التضخم عند مستوى منخفض نسبيا واتّبعت سياسة نقدية ثابتة. |
Seizures in Angola declined in 1998 and 1999, and those in Nigeria have remained at a relatively low level since 1995. | UN | وانخفضت المضبوطات في أنغولا في عامي 1998 و1999، وظلت المضبوطات في نيجيريا عند نفس المستوى المنخفض نسبيا منذ عام 1995. |
Firstly, the Board found that the complainant did not face any risks from the Bangladeshi authorities on account of his political activities since the BFP is a legal party; his political activities had taken place at a relatively low level and had been allowed. | UN | فقد خلص المجلس، أولاً، إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه أي مخاطر من قبل سلطات بنغلاديش بسبب أنشطته السياسية لأن حزب الحرية البنغلاديشي هو حزب قانوني ولأن الأنشطة السياسية التي مارسها صاحب الشكوى كانت على مستوى منخفض نسبياً وكان مسموحاً بها. |
The amount of cannabis resin seized in Afghanistan fell from a record level in 2008 (271 tons) to a relatively low level of 10.5 tons in 2009, accounting for slightly less than 1 per cent of the total amount seized worldwide in 2009. | UN | وانخفضت كمية راتنج القنّب المضبوطة في أفغانستان من المستوى القياسي الذي بلغته في عام 2008 (271 طنا) إلى مستوى متدنٍ نسبيا مقداره 10.5 أطنان في عام 2009، بما يمثل أقل بقليل من 1 في المائة من مجموع المضبوطات من هذه المادة على الصعيد العالمي في عام 2009. |
38. Despite the progress made in recent years, public awareness remains at a relatively low level in developing countries, not only among the general public but also among journalists and politicians. | UN | 38- رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لا يزال وعي الجمهور متدنياً نسبياً في البلدان النامية، لا في أوساط عامة الجمهور فحسب بل في أوساط الصحفيين والسياسيين أيضاً. |
This demonstrated a relatively low level of comprehensive knowledge of HIV and AIDS amongst respondents. | UN | وأظهرت الدراسة وجود مستوى منخفض نسبيا من المعرفة الشاملة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أوساط المستطلعين. |
11. Despite occasional incidents, cease-fire violations have remained at a relatively low level. | UN | ١١ - ورغم وقوع حوادث متفرقة، ظلت انتهاكات وقف إطلاق النار عند مستوى منخفض نسبيا. |
18. During the reporting period, the overall situation in the Zugdidi sector was generally calm, with a relatively low level of criminal incidents reported. | UN | 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير كان الوضع العام في قطاع زُغديدي هادئا إجمالا، وأُبلغ عن مستوى منخفض نسبيا من الحوادث الإجرامية. |
Commitments to general development assistance increased steadily in the period 1992–1996, rising from a relatively low level of 22.3 per cent in 1992 to about 50 per cent in 1995 and 1996. | UN | وازدادت الالتزامات لفائدة المساعدة اﻹنمائية العامة زيادة مطردة في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٦، وارتفعت من مستوى منخفض نسبيا بلغ ٢٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى حوالي ٥٠ في المائة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Although only 10 Parties provided estimates of effects of measures, such measures are expected to achieve most of the emission reductions by 2000 and thereafter the emissions will remain at a relatively low level. | UN | ٣٨- وقدمت عشرة أطراف فقط تقديرات ﻵثار التدابير لكن من المتوقع أن تسفر هذه التدابير عن القدر اﻷكبر من تخفيض الانبعاثات بحلول عام ٠٠٠٢ وستظل الانبعاثات بعد ذلك عند مستوى منخفض نسبيا. |
2. As explained in paragraph 15 of document A/45/796, historically, several interrelated factors have combined to produce a relatively low level of funding for programmes of preventive maintenance and repair. | UN | ٢ - وكما هو مبين في الفقرة ١٥ من الوثيقة A/45/796، اجتمعت، تاريخيا، عدة عوامل مترابطة لتسفر عن مستوى منخفض نسبيا لتمويل برامج الصيانة الوقائية والتصليح. |
Inflation has been pegged at a relatively low level (averaging 5 per cent since 1985). | UN | وتم إبقاء التضخم عند مستوى منخفض نسبيا )متوسطه ٥ في المائة منذ عام ١٩٨٥(. |
It is anticipated that this would be a continuing process, but at a relatively low level with much of the actual work done through partnership with appropriate organizations. | UN | 103 - ومن المتوقع أن تكون هذه عملية مستمرة، ولكن على مستوى منخفض نسبيا حيث يتم القيام بالكثير من العمل الفعلي من خلال شراكات مع المنظمات المختصة. |
It was requested that the Finance Committee consider this matter further at its next session, including the possibility of making provision from the administrative budget.35 Such a trust fund was established in 2002, but it attracted a relatively low level of contributions. | UN | وطُلب إلى لجنة المالية مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها التالية، بما في ذلك إمكان رصد اعتماد من الميزانية الإدارية(35). وقد أنشئ هذا الصندوق الاستئماني في عام 2002، ولكنه لم يجتذب سوى مستوى منخفض نسبيا من التبرعات. |
a relatively low level of industrial technology and the lack of ecological awareness means that the majority of industries in Montenegro threaten the environment. | UN | 676- إن المستوى المنخفض نسبيا للتكنولوجيا الصناعية والافتقار للوعي الإيكولوجي يدلان على أن غالبية الصناعات في الجبل الأسود تهدد البيئة. |
Firstly, the Board found that the complainant did not face any risks from the Bangladeshi authorities on account of his political activities since the BFP is a legal party; his political activities had taken place at a relatively low level and had been allowed. | UN | فقد خلص المجلس، أولاً، إلى أن صاحب الشكوى لا يواجه أي مخاطر من قبل سلطات بنغلاديش بسبب أنشطته السياسية لأن حزب الحرية البنغلاديشي هو حزب قانوني ولأن الأنشطة السياسية التي مارسها صاحب الشكوى كانت على مستوى منخفض نسبياً وكان مسموحاً بها. |
The amount of cannabis resin seized in Afghanistan fell from a record level in 2008 (271 tons) to a relatively low level of 10.5 tons in 2009, accounting for slightly less than 1 per cent of the total amount seized worldwide in 2009. | UN | وانخفضت كمية راتنج القنَّب المضبوطة في أفغانستان من المستوى القياسي الذي بلغته في عام 2008 (271 طنا) إلى مستوى متدنٍ نسبيا مقداره 10.5 أطنان في عام 2009، ما يمثل أقل بقليل من 1 في المائة من مجموع المضبوطات من هذه المادة على الصعيد العالمي في عام 2009. |
43. Despite the progress made in recent years, awareness on climate change remains at a relatively low level in developing countries, not only among the public but also among journalists and politicians. | UN | 43- رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لا يزال وعي الجمهور بتغير المناخ متدنياً نسبياً في البلدان النامية، ليس في أوساط عامة الجمهور فحسب بل وفي أوساط الصحافيين والسياسيين أيضاً. |
43. Legal and other bottlenecks continued to hamper the effective prosecution of major corruption cases, and although the first corruption conviction was handed down in May, involving Central Bank employees accused of recycling cheques, the case was at a relatively low level. | UN | 43 - لا تزال المعوقات القانونية والمعوقات الأخرى تعرقل المقاضاة الفعالة لقضايا الفساد الرئيسية. ورغم صدور أول إدانة بالفساد في أيار/مايو، وتتعلق بموظفين من البنك المركزي متَّهمين بإعادة تدوير شيكات، كانت هذه الحالة على مستوى متدنٍ نسبياً. |
64. According to UNHCR, the level of Estonian language proficiency of non-Estonians in general and stateless persons in particular remained at a relatively low level. | UN | 64- وأشارت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين إلى أن مستوى إتقان اللغة الإستونية بين غير الإستونيين بشكل عام، وعديمي الجنسية بشكل خاص، لا يزال منخفضاً نسبياً. |