"a relatively small" - Traduction Anglais en Arabe

    • صغير نسبيا
        
    • صغيرة نسبيا
        
    • صغيرا نسبيا
        
    • صغير نسبياً
        
    • صغيراً نسبياً
        
    • ضئيلة نسبياً
        
    • ضئيل نسبيا
        
    • قليل نسبياً
        
    • قليلة نسبياً
        
    • قليلة نسبيا
        
    • محدود نسبيا
        
    • الصغير نسبيا
        
    • محدود نسبياً
        
    • صغيرة نسبياً في
        
    • صغيرة نسبياًّ
        
    a relatively small number of people interpret the exchange of bogadi as a “payment” for the bride. UN ويفسِّر عدد صغير نسبيا من الأشخاص إعطاء البوغادي على أنه " دفع " مقابل العروس.
    For UNIDO as well as for most other United Nations system organizations, this represents only a relatively small part of total voluntary contributions. UN وهذه المساهمات، فيما يخص اليونيدو ومعظم المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ما هو إلا جزء صغير نسبيا من إجمالي التبرعات.
    The attack was carried out by a relatively small group of armed elements with light weapons and rocket propelled grenade launchers. UN وشن الهجوم جماعة مسلحة صغيرة نسبيا مسلحة بالأسلحة الخفيفة وقاذفات القنابل الصاروخية.
    The Commission considered that it could perform a useful role in establishing criteria and monitoring the application of various human resource functions for the Senior Management Service which was conceived as a relatively small group of staff. UN وارتأت اللجنة أن بمقدورها أداء دور مفيد في وضع معايير شتى وظائف الموارد البشرية ورصد تطبيق تلك الوظائف من أجل فئة كبار المديرين التي ينظر إليها على أنها مجموعة صغيرة نسبيا من الموظفين.
    The operations remain, as in the past, a relatively small proportion of the organizations' financial resources. UN وما زالت هذه العمليات، كما في الماضي، تشكل جزءا صغيرا نسبيا من الموارد المالية للمنظمات.
    It has, however, a relatively small population of approximately 20.5 million. UN ومع ذلك فيها عدد سكان صغير نسبياً يقارب 20.5 مليوناً.
    a relatively small number of States forms the principal donors to these tribunals, which therefore carry the bulk of the financial responsibility, and now do so in difficult economic times when there is competition for scarce resources. UN ويشكل عدد صغير نسبيا من الدول الجهات المانحة الرئيسية لهذه المحاكم، التي تتحمل لذلك الجزء الأكبر من المسؤولية المالية، وهي تفعل ذلك الآن في أوقات اقتصادية صعبة يشتد فيها التنافس على الموارد الشحيحة.
    4. The Isle of Man is a relatively small territory, with no large urban centre to speak of. UN جزيرة مان إقليم صغير نسبيا ولا توجد به مراكز حضرية كبيرة يمكن الحديث عنها.
    In the past, UNICEF country programmes of cooperation have tended to respond to child protection issues through programmes that reached a relatively small number of children. UN وفي الماضي، كانت برامج التعاون القطرية لليونيسيف تنزع إلى التصدي لقضايا حماية الأطفال عن طريق برامج تصل إلى عدد صغير نسبيا من الأطفال.
    First, the benefits and opportunities of globalization remain highly concentrated among a relatively small number of countries and are spread unevenly within them. UN فأولا، لا تزال الفوائد والفرص التي تتيحها العولمة مركَّزة بشدة في عدد صغير نسبيا من البلدان وموزعة توزيعا متفاوتا فيما بينها.
    As a result, the Commission reviewed only a relatively small number of individual category C claims. UN ولذا، لم تستعرض اللجنة سوى عدد صغير نسبيا من فرادى مطالبات الفئة جيم.
    This would require delegation of the preparation of the statute to a relatively small group of States that could prepare it expeditiously. UN ويتطلب ذلك تفويض مهمة إعداد النظام اﻷساسي الى مجموعة صغيرة نسبيا من الدول تستطيع أن تقوم بذلك بسرعة.
    Hitherto, property had been owned by a relatively small segment of the total population. UN وكانت الملكية فيما سبق في حوزة شريحة صغيرة نسبيا من مجموع السكان.
    :: It should be a relatively small body, so it can be flexible UN :: أن يكون هيئة صغيرة نسبيا كي يتصف بالمرونة
    On the other hand, in many developing countries, older persons remain a relatively small proportion of the population, and resource constraints and competing priorities can pose a serious obstacle to the full implementation of the Madrid Plan. UN ومن ناحية أخرى، ففي كثير من البلدان النامية، ما زال كبار السن يشكلون جزءا صغيرا نسبيا من السكان، ويمكن أن تمثل صعوبات توفير الموارد وتزاحم الأولويات عقبة خطيرة أمام التنفيذ الكامل لخطة مدريد.
    UNDCP is a relatively small United Nations Programme with a network of field offices. UN ويعد اليوندسيب برنامجا صغيرا نسبيا من برامج الأمم المتحدة يضم شبكة من المكاتب الميدانية.
    In terms of development partners, we started out by focusing on a relatively small number of countries in Eastern Europe and the South Caucasus. UN أما من حيث الشركاء في التنمية، فقد بدأنا بالتركيز على عدد صغير نسبياً من البلدان في أوروبا الشرقية وجنوب القوقاز.
    South Africa has a relatively small stockpile of obsolete cluster munitions that has already been earmarked for destruction. UN ولدى جنوب أفريقيا مخزون صغير نسبياً من الذخائر العنقودية المحددة بالفعل للتدمير.
    Acceptance has to go beyond a relatively small group of technocrats. UN وينبغي لمفهوم القبول أن يتجاوز فريقاً صغيراً نسبياً من التكنوقراطيين.
    In 2011, African countries accounted for a relatively small share of global methamphetamine seizures. UN وفي عام 2011، ظلَّت حصة البلدان الأفريقية في مضبوطات الميثامفيتامين العالمية ضئيلة نسبياً.
    The Naples terms had been implemented for a relatively small number of countries, and even in those cases the results had been far from adequate. UN وقد طبقت شروط نابولي على عدد ضئيل نسبيا من البلدان، وحتى في هذه الحالات كانت النتائج غير مرضية إلى حد بعيد.
    So with a relatively small number of such agreements, a large proportion of the world's shipping would be covered. UN وهكذا، ستصبح نسبة كبيرة من عمليات الشحن في العالم مشمولة بعدد قليل نسبياً من هذه الاتفاقات.
    Austria has a relatively small expenditure on research and development on energy technologies, focusing on renewables and energy efficiency. UN وتنفق النمسا مبالغ قليلة نسبياً على البحث والتطوير بشأن تكنولوجيا الطاقة، مركزة على المصادر المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Only a relatively small number of tanks, armoured personnel carriers, artillery and attack helicopters were observed. UN ولم يلاحظ سوى أعداد قليلة نسبيا من المدرعات وناقلات الجُند المصفحة والمدفعية وطائرات الهيلكوبتر الهجومية.
    Current demand at UNON does not justify the cost of establishing a permanent team of interpreters there because they would be employed in Nairobi only for a relatively small number of days in the year. UN فالطلب الحالي الموجود في مكتب نيروبي لا يبرر تكلفة إنشاء فريق دائم من المترجمين الشفويين هناك ﻷن عملهم في نيروبي لن يكون إلا لعدد محدود نسبيا من أيام السنة.
    At a time of scarce resources for development, we can ill afford the large cost of humanitarian and other rescue operations which preventive diplomacy and a relatively small investment in a United Nations presence could avoid. UN وفي الوقت الذي تكون الموارد فيه نادرة بالنسبة للتنمية، لا يمكننا أن نتحمل التكلفة الباهظة للعمليات اﻹنسانية وعمليات اﻹنقاذ اﻷخرى التي يمكن تجنبها بالدبلوماسية الوقائية والاستثمار الصغير نسبيا المتمثل بوجود لﻷمم المتحدة.
    25. The Commission has noted that, in the main, the formulation of objections to reservations is practised by a relatively small number of States. UN 25- ولاحظت اللجنة أن ممارسة تقديم اعتراضات على التحفظات تقتصر عموماً على عدد محدود نسبياً من الدول.
    Right now, it's a relatively small cell... in the middle of a very, very big ocean. Open Subtitles ليس بالضرورة الآن هي خلية صغيرة نسبياً في منتصف محيطٍ كبير جداً
    The benefits of globalization remain highly concentrated within a relatively small group of countries. UN وما زالت فوائد العولمة متركزة إلى حدٍّ كبير في مجموعة صغيرة نسبياًّ من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus