"a remedy which" - Traduction Anglais en Arabe

    • سبيل انتصاف
        
    • سبيلاً للانتصاف
        
    • إلى أن سبل الانتصاف إذا ما
        
    It is a remedy which is independent of the criminal process which provides for the prosecution of an offender for a crime already committed. UN إنه سبيل انتصاف مستقل عن العملية الجنائية التي تنص على مقاضاة مجرم على جريمة ارتُكِبت فعلا.
    However, a complaint before the European Court does not constitute a remedy which needs to be exhausted. UN بيد أن رفع شكوى إلى المحكمة الأوروبية لا يمثل سبيل انتصاف يجب استنفاده.
    According to the State party, this is a remedy which could have given the author satisfaction. UN وتبين الدولة الطرف أن ذلك هو بالفعل سبيل انتصاف كان من المحتمل أن يرضي صاحب البلاغ.
    The Committee recalled its jurisprudence, according to which that kind of procedure for the review of court decisions that have already entered into force does not constitute a remedy which has to be exhausted for the purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وأشارت اللجنة إلى اجتهادها، حيث إن هذا النوع من الإجراء لمراجعة قرارات المحاكم السارية فعلاً لا يشكل سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee considered that, in the circumstances of the case, a remedy which had no chance of being successful could not count as such and did not need to be exhausted for the purposes of the Optional Protocol. UN وخلصت اللجنة نظراً لملابسات القضية، إلى أن سبل الانتصاف إذا ما كانت حظوظها في النجاح ضئيلة فكأنما لا وجود لها، ولا حاجة حينئذ لطرحها حسبما ينص عليه البروتوكول الاختياري.
    He recalls that in its case law, the Committee has concluded that supervisory review is not a remedy which shall be exhausted. UN ويذكّر أن اللجنة خلصت في اجتهادات سابقة لها أن المراجعة القضائية ليست سبيل انتصاف مما يتعين استنفاده.
    He recalls that in its case law, the Committee has concluded that supervisory review is not a remedy which shall be exhausted. UN ويذكّر أن اللجنة خلصت في اجتهادات سابقة لها أن المراجعة القضائية ليست سبيل انتصاف مما يتعين استنفاده.
    " The State which objects to a claim by invoking the local remedies rule has to prove the existence of a remedy which has not been used. UN " يتعين على الدولة التي تعترض على ادعاء باستنادها إلى قاعدة سبل الانتصاف المحلية أن تثبت وجود سبيل انتصاف لم تستخدم.
    The Committee recalled its jurisprudence to the effect that a remedy which had no chance of being successful could not count as such and did not need to be exhausted for the purposes of the Optional Protocol. UN وتذكِّر اللجنةُ بما سبق أن أصدرته من قرارات مفادها أن أي سبيل انتصاف لا طائل منه لا يمكن اعتباره فعالاً ولا يجب استنفاده لأغراض أحكام البروتوكول الاختياري.
    In light of this information, the Committee is satisfied with the arguments of the State party that, in this particular case, there was a remedy which was both available and effective, and which the complainant has not exhausted. UN وفي ضوء هذه المعلومات، تبدي اللجنة ارتياحها للحجج التي قدمتها الدولة الطرف للإفادة بأن في هذه الحالة الخاصة سبيل انتصاف متاحاً وفعالاً لم يستنفده صاحب الشكوى.
    He did not, for example, introduce a motion to challenge the judge who had sat in the indictment division and the Court of Appeal, pursuant to articles 668 and 669 of the Code of Criminal Procedure, a remedy which would have enabled the President of the Court of Appeal of Besançon to evaluate the merits of that claim. UN ولم يقدم، على سبيل المثال، طلبا للطعن في القاضي الذي جلس في دائرة الاتهام ومحكمة الاستئناف، عملا بالمادتين ٦٦٨ و ٦٦٩ من قانون الاجراءات الجنائية، وهو سبيل انتصاف كان من شأنه تمكين رئيس محكمة استئناف بيزانسون من تقييم الوقائع الموضوعية لذلك الادعاء.
    According to the Committee's jurisprudence, there is no requirement to use a remedy which offers no possibility of redressing the situation, for instance, where it is clear from the outset that the law which the local court would apply can lead only to the rejection of any appeal. UN وتشير القرارات السابقة للجنة إلى عدم اشتراط اللجوء إلى سبيل انتصاف لا يوفر إمكانية تصحيح الوضع عندما يكون واضحاً منذ البداية، على سبيل المثال، أن القانون الذي ستطبقه المحكمة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى رفض أي طعن.
    2.8 Regarding the exhaustion of domestic remedies, the author claims that this requirement is waived when judicial remedies available domestically are ineffective in the case in question, and she points out that the Committee has laid down on several occasions that the author has no obligation to exhaust a remedy which would prove ineffective. UN 2-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تزعم صاحبة البلاغ انتفاء هذا الشرط عندما تكون سبل الانتصاف المتاحة محلياً غير فعّالة في القضية موضوع البحث، وتشير إلى أن اللجنة قد أكدت في مناسبات عدة أنه ليس على صاحب البلاغ أي التزام باستنفاد سبيل انتصاف عديم الفعالية.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that a remedy which had no chance of being successful could not count as such and did not need to be exhausted for the purposes of the Optional Protocol. UN وتذكِّر اللجنةُ بما سبق أن أصدرته من قرارات مفادها أن أي سبيل انتصاف لا طائل فيه لا يمكن اعتباره فعالاً ولا يجب استنفاده لأغراض أحكام البروتوكول الاختياري().
    In December 2005, ECHR decided that within three months Turkey should introduce a remedy, which would secure genuinely effective redress for the applicant as well as in relation to all similar applications pending before the Court. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، قررت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن على تركيا أن توفر في غضون ثلاثة أشهر سبيل انتصاف يكفل جبر حقوق المدعية جبراً فعلياً وحقيقياً، كما عليها أن توفر سبل انتصاف فيما يخص سائر المطالبات المماثلة المعروضة على المحكمة.
    However, given that the expulsion order was executed on 7 August 2006, the Committee is entitled to find that a remedy which remains pending after the act which it was designed to avert has already taken place has, by definition, become pointless, since the irreparable harm can no longer be avoided, even if a subsequent judgement were to find in favour of the complainant. UN ولكن، نظراً لأن الأمر بالطرد نُفذ في 7 آب/أغسطس 2006، فإنه يحق للجنة أن تعتبر أنْ لا جدوى من سبيل انتصاف يبقى متاحاً بعد وقوع الفعل الذي كان يراد بسبيل الانتصاف هذا منع وقوعه، إذ لم يعد بالإمكان تفادي الضرر غير القابل للجبر حتى إذا كسب صاحب الشكوى دعواه بعد ذلك.
    However, given that the expulsion order was executed on 7 August 2006, the Committee is entitled to find that a remedy which remains pending after the act which it was designed to avert has already taken place has, by definition, become pointless, since the irreparable harm can no longer be avoided, even if a subsequent judgement were to find in favour of the complainant. UN ولكن، نظراً لأن الأمر بالطرد نُفذ في 7 آب/أغسطس 2006، فإنه يحق للجنة أن تعتبر أنْ لا جدوى من سبيل انتصاف يبقى متاحاً بعد وقوع الفعل الذي كان يراد بسبيل الانتصاف هذا منع وقوعه، إذ لم يعد بالإمكان تفادي الضرر غير القابل للجبر حتى إذا كسب صاحب الشكوى دعواه بعد ذلك.
    In this regard, he notes that the Committee has previously concluded that the supervisory review procedure constituted an extraordinary means of appeal and was not a remedy, which had to be exhausted for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وأشار في هذا المضمار إلى أنه سبق للجنة أن استنتجت أن إجراء المراجعة الرقابية وسيلة طعن استثنائية وليس سبيل انتصاف يجب استنفاده عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee recalls its previous jurisprudence, according to which supervisory review procedures against court decisions which have entered into force do not constitute a remedy, which has to be exhausted for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بآرائها السابقة التي اعتبرت أن إجراءات المراجعة القضائية ضد قرارات المحاكم النافذة لا تشكل سبيلاً للانتصاف ينبغي استنفاده بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    The Committee recalls its jurisprudence, according to which procedures for the review of court decisions that have taken effect does not constitute a remedy which has to be exhausted for the purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بآرائها السابقة التي اعتبرت أن إجراءات المراجعة القضائية ضد قرارات المحاكم النافذة لا تشكل سبيلاً للانتصاف ينبغي استنفاده بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    The Committee considered that, in the circumstances of the case, a remedy which had no chance of being successful could not count as such and did not need to be exhausted for the purposes of the Optional Protocol. UN وخلصت اللجنة نظراً لملابسات القضية، إلى أن سبل الانتصاف إذا ما كانت حظوظها في النجاح ضئيلة فكأنما لا وجود لها، ولا حاجة حينئذ لطرحها حسبما ينص عليه البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus