It will become a reminder of the struggle against and triumph over slavery and more than four centuries of dehumanization of the African people. | UN | وسيصبح تذكرة بالنضال ضد الرق والانتصار عليه وبأكثر من أربعة قرون من تجريد الشعوب الأفريقية من إنسانيتها. |
The adoption of this text is also a reminder of the urgent need for common action to fight climate change. | UN | واعتماد هذا النص تذكرة أيضا بالحاجة الملحة إلى عمل مشترك لمواجهة تغير المناخ. |
I've sent you a reminder of the true face of the most powerful CEO Mirando has ever had. | Open Subtitles | لقد أرسلت لك تذكير الوجه الحقيقي من الرئيس التنفيذي أقوى ميراندو كان من أي وقت مضى. |
Finally, my fourth message is a reminder of our collective responsibility and of the global partnership for which the Millennium Declaration calls. | UN | وأخيرا، رسالتي الرابعة هي تذكير بمسؤليتنا الجماعية مسؤولية شراكتنا العالمية التي يدعو إليها إعلان الألفية. |
Let's give these dipshits a reminder of who's upstairs with their hand on a plug. | Open Subtitles | لنعطِ هؤلاء الحمقى تذكيراً على مَن يتولى زِمام الأمور، بواسطة أيدينا وقابس. |
That tragic incident serves as a reminder of the enduring threat posed by landmines in the buffer zone. | UN | ويمثل ذلك الحادث المأساوي تذكيرا بالتهديد المستمر الذي تشكله الألغام الأرضية في المنطقة العازلة. |
This, however, is not so much a concern as a reminder of how unusually rapidly trade had grown in 1994 and 1995. | UN | بيد أن هذا اﻷمر لا يمثل شاغلا كبيرا، إذا تذكرنا نمو التجارة بسرعة غير عادية في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
It would also provide a reminder of the rise in all forms of intolerance throughout the world. | UN | كما سيكون بمثابة تذكرة بتزايد جميع أشكال التعصب في جميع أنحاء العالم. |
The occasion was a reminder of the need to decouple economic growth from environmental pollution. | UN | وهذه المناسبة هي تذكرة بضرورة فصل النمو الاقتصادي عن التلوث البيئي. |
That provision is essentially a reminder of the two main conditions for the exercise of diplomatic protection. | UN | فذلك الحكم يعد في جوهره تذكرة بالشرطين الأساسيين لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
They are a reminder of the importance of the fight against terrorism, which is also an integral part of the Road Map. | UN | وفيها تذكرة بأهمية مكافحة الإرهاب، التي تشكل أيضاً جزءاً لا يتجزأ من خارطة الطريق. |
For Austria, this day is a reminder of the dark sides of our past. | UN | وهذا اليوم، بالنسبة للنمسا، يعد تذكرة بالجوانب المظلمة من ماضينا. |
Preventive monitoring took place at various stages in the legislative process and acted as a reminder of the boundaries that must be observed. | UN | ويجري هذا الرصد الوقائي في مختلف مراحل العملية التشريعية، ويكون بمثابة تذكير بالحدود التي يتعين مراعاتها. |
The Second Decade has provided a useful framework for international action and served as a reminder of what needs to be done. | UN | وقد وفر العقد الثاني إطارا مفيدا للعمل الدولي، وكان بمثابة تذكير بما يجب القيام به. |
The convening of this emergency special session is in itself a reminder of the commitment of the international community to international peace and security. | UN | فعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة هو في حد ذاته تذكير بالتزام المجتمع الدولي بالسلم واﻷمن الدوليين. |
It was a reminder of the fate that awaited him if he did not return what he stole. | Open Subtitles | بل كان تذكيراً للمصير الذي ينتظره إذا لمْ يرجع ما سرقه. |
Such outbreaks are a reminder of the global vulnerability to polio as long as the virus exists. | UN | ويمثل هذا التفشي تذكيرا بقلة المناعة العالمية أمام شلل الأطفال مادام هذا الفيروس موجودا. |
Their ultimate sacrifice is a reminder of human willingness to fight the destructive forces of armed conflict. | UN | إن التضحية الأسمى التي قدموها تذكرنا باستعداد الإنسان لمكافحة القوى الهدامة للصراعات المسلحة. |
If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. | UN | وإذا كانت الاحتفالات أظهرت حماسا شعبيا كبيرا للمُثُل الواردة في الإعلان، فقد شكلت أيضا تذكِرة للمسافة التي لا يزال يتعين قطعها قبل أن نعلن أن حقوق الجميع قد أصبحت تحظى بالحماية حقا. |
Malaysia is submitting that draft resolution as a reminder of our obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects, under strict and effective international control. | UN | وتقدم ماليزيا مشروع القرار هذا على سبيل التذكير بالتزامنا بإجراء مفاوضات بحسن نية تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة. |
The Committee requests the Rapporteur to enclose a copy of its General Comment no. 33, as a reminder of its obligations under the Optional Protocol. | UN | وتطلب اللجنة إلى المقرر إرفاق الرسالة بنسخة من تعلقيها العام رقم 33، للتذكير بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Look, he just lost Holly, and everything today is a reminder of her. | Open Subtitles | النظرة، هو فقط فَقدَ هولي، وكُلّ شيء اليوم a رسالة تذكيرها. |
Such actions are a reminder of the continued forced closure by Israel of official Palestinian institutions in East Jerusalem as it attempts to erase the Palestinian presence and disable Palestinian society in the City. | UN | وتعيد هذه الأعمال إلى الأذهان استمرار إغلاق إسرائيل لمؤسسات فلسطينية رسمية في القدس الشرقية بالقوة في محاولة منها لمحو الوجود الفلسطيني في المدينة وإضعاف المجتمع الفلسطيني بها. |
Such poverty is a reminder of the economic and social progress that has yet to be achieved. | UN | وهذا الفقر يذكرنا بالتقــدم الاقتصادي والاجتماعي الذي لا يزال من اللازم تحقيقه. |
So here, take this as a reminder of the exact moment that you decided to be a better, happier person. | Open Subtitles | لذا خذي هذا كتذكار للحظة التي قررتي فيها أن تصبحي شخصاً أفضل، أسعد |
And some token of your past, a reminder of who you really are. | Open Subtitles | و بعض ذكريات الماضي ليذكرك بحقيقتك دائما |
His submission had been sent to the State party with a reminder of the Committee's request for comments on its Views. | UN | وأُحيلت ملاحظاته إلى الدولة الطرف مع رسالة تذكيرية تتضمن طلب اللجنة الحصول على تعليقات الدولة الطرف على آرائها. |