"a restricted place" - Dictionnaire anglais arabe

    "a restricted place" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    In the case in point, religion has reduced abuses and has to a not insignificant extent protected women, who were wholly denied the right to inherit. Moreover, visible signs of discrimination masked a coherent and not inevitably discriminatory system in relation to women's role at the time and their restricted place within the family and in society (fragility of the extended polygamous family, ephemeral bond of marriage, etc.). UN وفي حالتنا هذه، لم يُحدّ الدين من ضروب التعسف التي عانت منها المرأة التي كانت محرومة تماماً من الميراث ووفر لها الحماية بدرجة لا يستهان بها فحسب، وإنما علاوة على ذلك كانت ضروب التمييز الظاهرة تُخفي نظاماً متماسكاً، لم يكن بالحتم تمييزياً، بالنسبة لدور نساء ذلك العصر ومكانتهن المتضائلة داخل الأسرة والمجتمع (هشاشة الأسرة المتعددة الزوجات الموسّعة، الروابط الزوجية السريعة الزوال، إلخ ...).
    (d) Article 31 stipulates that: " No one shall be arrested, detained, searched or compelled to reside in a specified place, nor shall any person be restricted in his freedom of residence or movement, except as prescribed by law. UN )د( وتنص المادة ٣١ على أنه: " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في اﻹقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو للمعاملة الحاطة بالكرامة " .
    Article 30 of the Constitution states that " no person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside in a specific place, nor shall the residence of any person or his liberty to choose his place of residence or his liberty of movement be restricted, except in accordance with the provisions of the law " . UN ونصت المادة 31 على " أنه لا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تحديد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون " .
    Some of the orders restricted the person's movement outside of a specified area, while others restricted their access to a particular place, such as the Temple Mount in Jerusalem. UN وكان بعض هذه الأوامر يحدد حرية التنقل خارج مساحة محددة، في حين أن بعضها الآخر كان يحدد حرية الدخول إلى مكان معين مثل جبل المسجد الأقصى في القدس.
    154. Article 31 of the Constitution establishes the right of every person to security, stating that " no person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside in a specified place, nor shall the residence of any person or his liberty to choose his place of residence or his liberty of movement be restricted, except in accordance with the provisions of the law " . UN 154- كما أكدت المادة 31 حق الفرد في الأمن وعدم جواز القبض عليه أو تقييد حريته فنصت على أنه " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة " .
    No person shall be arrested, detained, tortured or compelled to reside in a specified place, nor shall the liberty, residence or movement of any person be restricted; and the prohibition of torture and degrading treatment (art. 31); UN عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تعذيبه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته والإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة (م 31)؛
    " (b) No person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside in a specific place, nor shall the residence of any person or his liberty of movement be restricted, except in accordance with the law and under the supervision of the judicial authorities. UN (ب) لا يجوز القبض على إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة من القضاء.
    Article 31 of the Constitution states that: " No one may be arrested, imprisoned, searched or compelled to reside in a specific place, nor shall his freedom to choose his place of residence or his freedom of movement be restricted other than in accordance with the law. UN وتنص المادة 31 من الدستور على أنه: " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في اختيار مكان إقامته أو حريته أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Article 19 (b) of the Constitution stipulates that no one may be arrested, detained, imprisoned, searched, compelled to reside in a specified place or restricted in his liberty of residence or movement except as provided by law and under the supervision of the judiciary. UN 65- كما ينص الدستور في المادة 19 الفقرة (ب) على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة القضاء " .
    " (b) No one shall be arrested, detained, imprisoned, searched, compelled to reside in a specified place or restricted in his liberty of residence or movement except as provided by law and under the supervision of the judiciary. UN (ب) لا يجوز القبض على إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة من القضاء.
    Present and aspiring members of the reformed, enlarged Security Council that we need must live up to the trust we place in them -- a restricted veto -- a farewell to nuclear arms -- more sophisticated sanctions. UN وعلى الأعضاء الحاليين والمتطلعين لعضوية مجلس الأمن بعد إصلاحه وتوسيع عضويته، أن يكونوا على مستوى الثقة التي نضعها فيهم - تقييد حق النقض - وداعا للأسلحة النووية - ونظام أكثر دقة للجزاءات.
    Refugees are restricted and required for the most part to remain in a single place such as a refugee camp, and their movements are controlled and monitored to ensure their compliance with the law. UN ويتم حصر اللاجئين وإبقاء معظمهم في موقع واحد كمعسكرات اللجوء، وحصر ومراقبة تحركاتهم لتأكيد التزامهم بالقانون.
    This autonomy is a clear indication of the trust that your Governments place in you in the area of national security, which throughout history has been a restricted area of State sovereignty. UN هذا الاستقلال الذاتي هو مؤشر واضح على ما تمنحكم حكوماتكم من ثقة في مجال اﻷمن القومي، الذي ما برح عبر التاريخ مجالاً محصوراً من مجالات سيادة الدول.
    Despite the restricted space available to detainees, the cell served as a storage place for timber, which was piled up at the end of the cell and took up a great deal of space. UN وعلى الرغم من ضيق المساحة المتاحة للمحتجزين، فإن الخزانة تستخدم لتخزين الخشب، الذي يكدس في نهاية الزنزانة ويشغل مساحة كبيرة.
    The recommendation that the Fifth Committee should become an expert body with a restricted membership was out of place and should not be further contemplated. UN أما التوصية الداعية إلى جعل اللجنة الخامسة هيئة من الخبراء ذات عضوية محدودة فهي توصية ليست في محلها ولا ينبغي التفكير فيها مرة أخرى.
    Despite objection and obstruction by the authorities, some further UNHCR evacuations did take place, albeit on a restricted scale. UN غير أن المفوضية قامت ببعض عمليات اﻹجلاء اﻷخرى وإن كانت على نطاق محدود، رغم اعتراض السلطات على هذه العمليات وإعاقتها لها.
    Debate on reform of the international financial architecture should not continue to be restricted to the hallowed halls and boardrooms of the Bretton Woods institutions, but should also find a prominent place on the United Nations agenda. UN ومناقشة إصلاح البنيان المالي الدولي ينبغي أن لا تنحصر في قاعات ومجالس إدارات مؤسسات بريتون وودز المبجلة، بل ينبغي أن تجد مكانها المتقدم في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    This place is a restricted area. Open Subtitles هذه المنطقة محظور الدخول إليها
    The return to their place of origin is dependent on a settlement of the conflict, while at the same time their possibilities for local integration in their current place of residence have been restricted by policies which consider the settlement of IDPs as temporary and fail to sufficiently promote social integration or create livelihood opportunities which would foster self-reliance. UN The return to their place of origin is dependent on a settlement of the conflict, while at the same time their possibilities for local integration in their current place of residence have been restricted by policies which consider the settlement of IDPs as temporary and fail to sufficiently promote social integration or create livelihood opportunities which would foster self-reliance.
    25. Freedom of expression, in particular freedom of the press, was very much restricted in the Maldives under the previous administration, until a process of gradual opening was put in place under the reform measures announced in 2006, with the introduction of specific proposals on freedom of expression legislation, and leading up to the multiparty elections in 2008. UN 25. Freedom of expression, in particular freedom of the press, was very much restricted in the Maldives under the previous administration, until a process of gradual opening was put in place under the reform measures announced in 2006, with the introduction of specific proposals on freedom of expression legislation, and leading up to the multiparty elections in 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus