"a resumption of negotiations" - Traduction Anglais en Arabe

    • استئناف المفاوضات
        
    Intensive and sincere work is needed to ensure a resumption of negotiations. UN ولا بد من العمل المكثف والمخلص من أجل ضمان استئناف المفاوضات.
    There is no alternative to a resumption of negotiations to create a viable, independent and democratic Palestinian State living in peace alongside Israel within safe and recognized borders. UN وليس هناك بديل عن استئناف المفاوضات لإنشاء دولة فلسطينية متمتعة بمقومات البقاء ومستقلة وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    We have repeatedly called for a resumption of negotiations, and did not deviate from this position even after the unilateral proclamation of Kosovo's independence. UN ودعونا مراراً إلى استئناف المفاوضات ولم نحد عن موقفنا هذا حتى بعد الإعلان الأحادي عن استقلال كوسوفو.
    There were reasons for cautious optimism, but everything depended on a resumption of negotiations between the parties. UN ومع أن هناك ما يدعو إلى تفاؤل حذر، فإن كل شيء يتوقف على استئناف المفاوضات بين الأطراف.
    He told me that Turkey supported a resumption of negotiations. UN وقد أبلغني أن تركيا تؤيد استئناف المفاوضات.
    Regrettably, peacemaking efforts did not lead to a resumption of negotiations. UN ومن المؤسف أن جهود إحلال السلام لم تفض إلى استئناف المفاوضات.
    Oman was working with other Arab countries and the wider international community to facilitate a resumption of negotiations between the Palestinians and Israelis. UN وتعمل عمان مع بلدان عربية أخرى ومع المجتمع الدولي لتسهيل استئناف المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    The efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to bring them together and pave the way for a resumption of negotiations must be supported. UN ويجب دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للجمع بينهم وتمهيد السبيل أمام استئناف المفاوضات.
    In recent weeks we have seen a resumption of negotiations on outstanding issues in the Interim Agreement. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شهدنا استئناف المفاوضات بشأن القضايا المعلقة في الاتفاق المؤقت.
    I have appealed to both Israelis and Palestinians to exercise prudence and avoid unilateral steps that would diminish the prospects for a resumption of negotiations for a final settlement. UN وقد ناشدت كلا من الإسرائيليين والفلسطينيين بأن يتحلوا بالحكمة ويتجنبوا الخطوات الأحادية الجانب التي من شأنها أن تقلل من احتمال استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية نهائية.
    We resolutely support the work of the " quartet " and of the international community in general in their efforts to secure a resumption of negotiations and thus bring about much-desired peace in the region. UN ونحن نؤيد بعزم ثابت عمل " المجموعة الرباعية " وعمل المجتمع الدولي بوجه عام في جهودهما الرامية إلى ضمان استئناف المفاوضات ومن ثم إحلال السلم الذي تشتد الحاجة إليه في المنطقة.
    He would do his utmost to encourage a return to normalcy, in particular to that spirit of tolerance without which a resumption of negotiations and the implementation of earlier recommendations on national reconciliation would be difficult. UN وأنه سيبذل أقصى ما في وسعه لتشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية؛ وخاصة إلى روح التسامح التي بدونها يصبح استئناف المفاوضات وتنفيذ التوصيات السابقة بشأن المصالحة الوطنية أمرا صعبا.
    The Syrian track could be set on course by a resumption of negotiations between the Syrian and Israeli parties at the point at which they stopped and by the respect of both parties for the understandings between them. UN وعلى المسار السوري يكون ذلك من خلال استئناف المفاوضات بين الجانبين السوري واﻹسرائيلي عند النقطة التي توقفت عندها هذه المفاوضات، وضرورة احترام التفاهمات التي تمت في هذا المجال بين الجانبين.
    In Europe, United Nations-mediated final status talks on Kosovo are under way, and in Cyprus United Nations efforts have been aimed at encouraging a resumption of negotiations for a comprehensive settlement. UN وفي أوروبا، تجري حاليا بوساطة الأمم المتحدة محادثات الوضع النهائي بشأن كوسوفو، بينما تهدف جهود الأمم المتحدة في قبرص إلى التشجيع على استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    We urge the Conference to put renewed energy into overcoming the obstacles to achieving a resumption of negotiations on an FMCT. UN وإننا نحث المؤتمر على أن يبذل جهده من جديد من أجل تخطي العراقيل التي تحول دون استئناف المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Egypt looked forward to a successful outcome from the present contacts between the Government of Israel and the Palestinian National Authority aimed at a resumption of negotiations on all matters relating to a final solution, including the question of refugees that was so relevant to UNRWA. UN وتتطلع مصر إلى تحقيق نتيجة ناجحة من الاتصالات الحالية بين حكومة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية والتي تهدف إلى استئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالحل النهائي، بما في ذلك مسألة اللاجئين والتي تخص وكالة الأونروا.
    After the failure of efforts in 2008 to secure an agreement and the difficulties encountered in 2009 in securing a resumption of negotiations, it is vital that meaningful progress is now made towards the goal of a negotiated agreement, that the parties live up to their responsibilities in this regard, and that there is coordinated and effective international engagement in support of these efforts. UN وبعد إخفاق الجهود في التوصل إلى اتفاق في عام 2008، والصعوبات التي صودفت لتأمين استئناف المفاوضات في عام 2009، فمن الأهمية بمكان أن يحرز الآن تقدم جاد صوب الهدف المتمثل في التوصل إلى اتفاق تفاوضي، وأن ترقى الأطراف إلى مستوى مسؤولياتها في هذا الصدد، وأن تساند هذه الجهود مشاركة دولية منسقة وفعالة.
    Also included are observations of the political climate and related challenges as the international community responds to the crisis and works to end the cycle of violence, alleviate the suffering of the Palestinian people, and move forward towards a resumption of negotiations for a peaceful settlement. UN وترد فيه أيضا ملاحظات بشأن المناخ السياسي وما يتصل به من تحديات في الوقت الذي يستجيب فيه المجتمع الدولي للأزمة ويعمل على إنهاء دوامة العنف وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني، والتحرك صوب استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Israeli compliance with international law, beginning with a complete cessation of the military campaign against the Palestinian people, would allow for the development of conditions that were truly conducive to a resumption of negotiations between the parties with a view to ending the occupation and attaining a final settlement, and the role and support of the international community in that regard could not be overestimated. UN وسوف يتيح امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بدءا بالوقف الكامل للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بما يسمح بتهيئة الظروف التي تؤدي بالفعل إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بهدف إنهاء الاحتلال وتحقيق التسوية النهائية، ولا يمكن التقليل من دور وتأييد المجتمع الدولي بهذا الخصوص.
    Serious action must be undertaken to compel Israel to cease forthwith its flagrant violations of international law, including the Fourth Geneva Convention, and to bring about a resumption of negotiations between the two sides towards a resolution of this tragic conflict. UN ويجب اتخاذ إجراءات جادة لحمل إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى استئناف المفاوضات بين الجانبين من أجل التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus