"a revision" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنقيح
        
    • تنقيحا
        
    • بتنقيح
        
    • تنقيحاً
        
    • صيغة منقحة
        
    • التنقيح
        
    • إجراء مراجعة
        
    • تنقيحه
        
    • عملية مراجعة
        
    • نسخة منقحة
        
    • ذلك مراجعة
        
    • إجراء تنقيحٍ
        
    In addition, big competition cases were used to advocate the need for a revision of competition law. UN إضافةً إلى ذلك، أُشير إلى قضايا كبيرة متعلقة بالمنافسة لتأييد الدعوة إلى تنقيح قوانين المنافسة.
    I am speaking here four days after a revision was to have been made to the seventh preambular paragraph of the Arabic text. UN وإنني أتكلم هنا بعد أربعة أيام كان من المفروض أن يصدر خلالها تنقيح أجري على الفقرة السابعة من ديباجة النص العربي.
    A review of the scope of the work of the Committee might include a revision of the Declaration. UN واختتم حديثه قائلاً إن إجراء استعراض لمجال عمل اللجنة قد يشمل تنقيح الإعلان.
    In 1997, the Statistical Commission requested the London Group on Environmental Accounting to undertake a revision of the interim handbook. UN وفي عام 1997، طلبت اللجنة الإحصائية من فريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية أن يجري تنقيحا لهذا الدليل المؤقت.
    The post has remained vacant because of a revision of the evaluation criteria by the OIOS review body. UN وقد ظلت الوظيفة شاغرة بسبب قيام وحدة الاستعراض التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنقيح معايير التقييم.
    The reconciliation exercise resulted in a revision of the Fund's non-expendable property records. UN ونتيجة لعملية التسوية، جرى تنقيح سجلات الممتلكات غير المستهلكة في الصندوق.
    Given those considerations, he suggested a revision of the draft article with a view to building in flexibility, where appropriate. UN ونظرا لهذه الاعتبارات، يقترح تنقيح مشروع المادة توخيا للمرونة، حسب الاقتضاء.
    a revision of the Recommendations appears to be all the more necessary in view of the fact that the new Rules will significantly extend and strengthen the functions and the powers of the appointing authority. UN وتزداد ضرورة تنقيح هذه التوصيات، كما يبدو، لأن القواعد الجديدة ستوسع وتعزز بقدر كبير وظائف سلطة التعيين وصلاحياتها.
    We asked the sponsoring countries if they wanted to issue a revision 2. UN وسألنا البلدان مقدمة مشروع القرار عما إذا كانت تريد إصدار تنقيح 2.
    The Commission agreed that the Working Group should resume its work on the question of a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. UN واتفقت اللجنة على ضرورة أن يستأنف الفريق العامل أعماله بشأن مسألة تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    The Commission agreed that the Working Group should resume its work on the question of a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. UN واتفقت اللجنة على أن يستأنف الفريق العامل أعماله بشأن مسألة تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    The Storting has appointed a human rights committee to prepare and present a draft of a revision with a view to strengthening the position of human rights in the Constitution. UN وقد عيَّن البرلمان لجنة لحقوق الإنسان بغية إعداد وتقديم مشروع تنقيح بقصد تعزيز وضع حقوق الإنسان في الدستور.
    This effort was backed up by a revision of the legal framework in order to facilitate the import of certified seeds. UN وساند هذه الجهود تنقيح للإطار القانوني بغية تيسير استيراد البذور المعتمدة.
    a revision of the review procedures was adopted at EB 38. UN اعتُمِد تنقيح لإجراءات الاستعراض في الاجتماع 38 للمجلس التنفيذي.
    The only draft resolution on which there is clarity on what we are discussing and that includes a revision that has been circulated is, to my understanding, that of Ecuador. UN إن مشروع القرار الوحيد الواضح فيما نناقشه والذي يتضمن تنقيحا تم تعميمه هو اقتراح إكوادور، حسب ما أفهم.
    Some organizations preferred to retain the 1954 text and others wished to develop a revision of their own. UN فهناك منظمات تفضل الإبقاء على نص عام 1954 ومنظمات أخرى تود أن تضع تنقيحا له خاصا بها.
    In other words, it is expected that the additional material and information should not amount to a revision of the original submission. UN وبتعبير آخر، يتوقع ألا تشكل المواد والمعلومات الإضافية تنقيحا للطلب الأصلي.
    This requires a revision to the terms of reference of the MCC, which was approved by the Secretary-General. UN وذلك يتطلب القيام بتنقيح اختصاصات لجنة التنسيق الإداري، التي وافق الأمين العام عليها.
    The Board had issued a revision of its first guidance on programmes of activities (PoA) in June 2007. UN 15- أصدر المجلس تنقيحاً لإرشاداته الأولى بشأن برامج الأنشطة في حزيران/يونيه 2007.
    It intended to propose a revision to the relevant financial regulations in the second quarter of 1997. UN وذكر أنه يعتزم اقتراح صيغة منقحة للقواعد المالية ذات الصلة في الربع الثاني من عام ١٩٩٧.
    a revision was necessary to incorporate the many years of implementation experience. UN وكان من الضروري إجراء هذا التنقيح لإدراج خلاصة سنوات عديدة من الخبرة في التنفيذ.
    Currently, the Assembly was carrying out a revision of the Penal Code to remove all the death penalty provisions. UN وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على إجراء مراجعة لقانون العقوبات من أجل استبعاد جميع الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    The extent of the changes necessitated by and related to trade in services in these other frameworks led the Task Force to speak of a revision rather than an updating. UN وإن مدى التغييرات التي اقتضتها التجارة في الخدمات والمتصلة بها في هذه الأطر الأخرى دفع فرقة العمل إلى التحدث عن تنقيحه بدلاً من استكماله.
    In 2003 a revision of policies for social support for PLWHA was taking place. UN وقد أُجريت في عام 2003، عملية مراجعة لسياسات تقديم الدعم الاجتماعي إلى الأشخاص الذين يعيشون مع فيروس ومرض الإيدز.
    Another indication of growing emphasis on the issue is a revision of the International Accounting Standards Committee Foundation's Constitution. UN 39- ومن بين الدلائل الأخرى على تزايد الاهتمام بالمسألة صدور نسخة منقحة من دستور مؤسسة اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة.
    The State party should review and amend its laws and practice, so as to ensure the independence of lawyers, including through a revision of the system regarding the granting of licences. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وممارساتها لتكفل استقلالية المحامين، بما في ذلك مراجعة نظام منح التراخيص.
    Notwithstanding the following, many members of the Working Group believe the statistical model should only be used as a decision support tool to assist in determining a revision to the rates of reimbursement. UN وبصرف النظر عما يلي، يعتقد العديد من أعضاء الفريق العامل أن هذا النموذج الإحصائي ينبغي ألا يُستخدَم إلا كأداة لدعم القرارات المتخذة بغية المساعدة في تحديد إجراء تنقيحٍ لمعدلات السداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus